當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > Selon que:不要再犯錯了!

Selon que:不要再犯錯了!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.69W 次

padding-bottom: 66.56%;">Selon que:不要再犯錯了!

«Selon que»: ne faites plus la faute !

“Selon que”:不要再犯錯了!


ORTHOGRAPHE - «Il change de ton selon qu'il a tort ou raison» ou «Il change de ton selon qu'il ait raison ou tort» ? Les formules caracolent sur le papier. L'une des deux est pourtant incorrecte. Laquelle ? Le Figaro revient sur son origine.

書寫方式-“Il change de ton selon qu’il a tort ou raison”或者“Il change de ton selon qu’il ait tort ou raison”?這些用語躍然紙上。然而其中之一卻是錯誤的。哪一個呢?“費加羅報”將重溯其源頭。

Elle est aussi vicieuse que la formule «après que». Une locution en apparence anodine, à l'origine de bien des coquilles à l'écrit, comme à l'oral. Faut-il écrire «il travaille bien selon qu'il obtienne des cadeaux de ses parents» ou «il travaille bien selon qu'il obtient des cadeaux de ses parents? Est-il préférable d'employer le subjonctif plutôt que l'indicatif? Rien n'est moins sûr...

它與另一個用語“après que”一樣引人思考。一個看似普通的短語,卻可以使書寫與口頭表達更精彩。我們應該寫“il travaille bien selon qu'il obtienne des cadeaux de ses parents(他認真工作取決於他的父母是否給他禮物。)”還是“il travaille bien selon qu'il obtient des cadeaux de ses parents(同上)”?用虛擬語氣是否比用直陳式更好?答案是肯定的。

La forme «selon que» peut signifier «comme, de la manière que»; «en fonction de, dans la mesure où» et «suivant que». Trois réalités différentes, mais toujours unies par une même construction. La locution conjonctive ne peut en effet s'écrire qu'avec un indicatif. Ce bien que les usages aient aujourd'hui tendance à vouloir faire suivre la formule par un subjonctif, note l'Office québécois de la langue française.

“selon que”的的意思可以是 “comme, de la manière que(如同)”“en fonction de, dans la mesure où(根據,在...程度上)”和“suivant que(按照)”雖然有三種不同的情況,但它們總是被用於相同的結構。根據魁北克法語辦公室(l'OQLF)的說法,儘管現今這些用法開始有後接虛擬式的傾向,而事實上連詞短語只能與直陳式連用。

On écrira donc, pour être correct: «Les gens vous regardent différemment selon que vous êtes beau ou laid» (et non que vous «soyez beau»), «ils nous aiment selon que l'on a plus ou moins d'argent» (et non «selon que l'on ait»). Cette construction sera valable pour la locution «après que». Exemple: «Après qu'il a fait ça (et non «après qu'il ait fait ça»), il s'est mis à pleurer».

所以,爲了正確,人們會寫道:“Les gens vous regardent différemment selon que vous êtes beau ou laid(人們依據您的外貌用不同眼光看您)”(而不是que vous “soyez beau”),“ils nous aiment selon que l'on a plus ou moins d'argent(他們愛不愛我們取決於我們是否有錢。) ”(而不是“selon que l'on ait”)。這個結構對於“après que”這個短語可行的。例如:“Après qu'il a fait ça (而不是‘après qu'il ait fait ça’),il s'est mis à pleurer。(他做了這件事後就開始哭。)”

À noter que les formules «afin que», «bien que», «quoique», sont toujours suivies par un verbe conjugué au subjonctif. On écrira: «J'accepte ton travail, bien que le salaire que tu me proposes soit très bas.»

請注意,對於“afin que”,“bien que”,“quoique”這些短語,後面則要跟隨一個虛擬式變位的動詞。我們這麼寫:“J'accepte ton travail, bien que le salaire que tu me proposes soit très bas.

(儘管工資很低,我還是接受了他的工作)。”