當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:猴爪(9) — 小說

韓語文學廣場:猴爪(9) — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 3.07W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

padding-bottom: 62.5%;">韓語文學廣場:猴爪(9) — 小說

원숭이의 손(9)

猴爪(9)

2마일 정도 떨어진 거대한 새 묘지에, 노부부는 자신들의 죽은 아들을 묻고, 어둠과 침묵에 둘러싸인 집으로 돌아왔습니다. 모든 게 너무나 빨리 끝이 나서 처음에 그들은 아들의 죽음을 거의 깨달을 수 없었고, 그래서 마치 무언가 다른 일―노부부의 마음이 견디기에는 너무나 무거운 이런 짐을 가볍게 해줄 무언가 다른 일이 일어날 것 같은 기대의 상태에 머물러 있었습니다.

在約兩英里外的一個巨大的新墳裏。老兩口埋葬了他們的兒子,然後回到了矗立在寂靜和陰暗中的屋子。這一切來得太快了。開始他們不信是真的,依然停留在一種期待中,雖然已有別的事發生,但仍未減輕年老的心所不堪承受的重負。

약 일주일 후에 갑자기 밤에 잠에서 깨어난 그 노인은 자신의 손을 쭉 뻗어 자신이 혼자라는 것을 알게 되었습니다. 방은 어둠속에 있었고, 억누른 울음소리가 창문에서 들려왔습니다. 그는 침대에서 일어나 귀를 기울였습니다.

大約一星期之後,老頭在夜裏突然醒來,伸出手去,發現牀上就他一人。室內漆黑一片,從窗邊傳來壓低的吸泣聲,他在牀上坐起來聽着。

"돌아와." 그가 부드럽게 말했습니다. "당신은 추울 거야.""아들에게는 더 추워요." 노부인이 말했고, 그리고 새롭게 다시 울었습니다.

“回來。”他柔和地說,“你會着涼的。”“我兒子會更涼。”老太太說着,又哭起來。

그녀의 흐느끼는 소리는 그의 귀에서 서서히 멀어졌습니다. 침대는 따뜻했고, 그의 눈은 잠으로 무거웠습니다. 그는 자다 깨다하며 졸다가 잠이 들었습니다. 그는 갑작스러운 자기 아내의 미친 듯한 비명소리에 깜짝 놀라 잠에서 깨어났습니다.

啜泣聲在他耳邊漸漸消失,牀很暖和,他的眼睛流露出睏意。他斷斷續續地打着盹,直到他妻子突如其來發出一聲瘋狂的喊叫,把他從睡夢中驚醒。

"그 손!" 그녀가 미친 듯이 소리를 질렀습니다. "그 원숭이 손!"그는 놀라서 벌떡 일어났습니다. "어디에? 그게 어디에 있어? 뭐가 문제야?"

“爪子!”她急切地喊道,“那隻猴爪!”他驚恐地擡起身;”哪兒?它在哪兒?什麼事?”

그녀는 비틀거리며 그를 향해 방을 가로질러 왔습니다. "나는 그걸 원해." 그녀가 조용히 말했습니다. "당신은 그걸 없애버리지 않았지?""그건 거실 선반 위에 있어." 그가 놀라서 어리둥절하며 대답했습니다. "왜?"

她跌跌撞撞地穿過房間走過來。“我要它,”她稍靜下來說,“你沒毀掉它吧?”“它在客廳裏,在餐具櫃上。”他答道,感到驚訝。“問這幹啥?

그녀는 울면서 동시에 웃었습니다. 그리고 몸을 구부려, 그의 볼에 입을 맞추었습니다."나는 방금 그걸 생각했어." 그녀가 히스테릭하게 말했습니다. "왜 나는 전에 그걸 생각하지 못했지? 당신은 왜 그걸 생각하지 못했어?""뭐를 생각해?" 그가 물었습니다.

她又叫又笑。俯身親他的臉頰。“我剛剛纔想到它。”她歇斯底里地說,“爲什麼我以前沒想到?爲什麼你沒想到?”“想到什麼?”他問。

韓語文學廣場:猴爪(9) — 小說 第2張
 詞 匯 學 習

묘지:墳墓 ,墳冢 。

그녀는 어머니의 묘지 앞에서 하염없이 눈물을 흘렸다.

她在媽媽的墳前不住地流淚。

 

韓語文學廣場:猴爪(9) — 小說 第3張
 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。