當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:鐘擺④ — 小說

韓語文學廣場:鐘擺④ — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 5.64K 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

padding-bottom: 177.78%;">韓語文學廣場:鐘擺④ — 小說

시계추④

鐘擺④

존은 아이스박스에서 차가운 양고기를 꺼냈고, 커피를 끓인 다음 쓸쓸한 식사를 하려고 딸기 마멀레이드의 뻔뻔한 순도 증명서와 서로 얼굴을 맞대고 앉았습니다. 쇠고기 찜과 황갈색의 윤이 나는 드레싱을 곁들인 샐러드의 유령이 이제 취소 된 식전의 기도사이에서 그에게 선명하게 보이기 시작했습니다. 그의 집은 해체되었습니다. 후두염에 걸린 장모님이 내 가정의 수호신들을 하늘 높이 차버렸습니다. 홀로 식사 후에 존은 앞의 창가에 앉았습니다.

約翰從冰箱裏取出冷羊肉,煮了一些咖啡,孤零零地坐下來吃飯,面對着草莓果醬瓶上保證用料純淨的商標紙。燉肉和那調料象皮鞋油的涼抖菜,現今彷彿也成了已經消逝的幸福中值得留戀的東西。他的家給拆散了。一個扁桃腺化膿的丈母孃把他的家神轟到了九霄雲外。約翰吃了這頓冷清清的晚飯,坐在臨街的窗口。

그는 담배를 피우는 것도 신경 쓰지 않았습니다. 도시 밖에서는 그에게 어리석은 행동과 쾌락의 춤에 동참하러 오라고 울부짖었습니다. 그 밤은 그의 밤이었습니다. 그는 질문 받지도 않고 나가서 거기 있는 어떤 즐거운 독신자처럼 자유롭게 환락의 끈들을 튕길 수도 있습니다. 그는, 자신이 좋아하면, 새벽까지 술을 마시고 흥청거리며 돌아다니고 마음대로 활개치고 놀 수도 있습니다. 그리고 환락의 여운이 담긴 술잔을 지탱하고 있는 그를 기다리는 분노로 가득한 케이티도 없을 것입니다. 그가 선택한다면 여명의 여신 오로라가 그 전등불을 어두워지게 할 때까지 자신의 떠들썩하게 노는 친구들과 맥클로스키네에서 당구를 칠 수도 있습니다. 프로그모어 아파트가 그를 싫증나게 했을 때 항상 그를 구속했던 그 결혼의 끈이 느슨해졌습니다. 케이티는 떠나고 없었습니다.

他不想抽菸。窗外的市聲在召喚他,邀他去參加它那放蕩歡樂的舞蹈。夜晚是屬於他的。他可以不受盤問地出去,象任何一個逍遙自在的單身漢那樣,無拘無束地尋歡作樂。只要他高興,他可以痛飲,遊蕩,盡情玩到天亮;不會有怒氣衝衝的凱蒂在等着他,掃他的興。只要他高興,他可以在麥克洛斯基那兒同一班嘻嘻哈哈的朋友打落袋彈子,直到黎明的光輝蓋過電燈光。以往,當弗羅摩爾公寓的生活使他厭煩的時候,他總是苦於婚姻的羈絆。現在羈絆解除了。凱蒂不在了。

존 퍼킨스는 자신의 감정을 분석하는 데 익숙하지 않았습니다. 하지만 케이티를 빼앗긴 10x12피트의 거실에 앉아 있는 동안 그는 불현듯 자신의 심리적 불안의 주안점을 한 치도 틀리지 않고 생각해냈습니다. 그는 이제 자신의 행복에 케이티가 필요하다는 것을 알았습니다. 따분한 가정생활의 반복 때문에 무의식 속에 가라앉은 그녀에 대한 자신의 감정이 그녀의 존재에 대한 상실로 인하여 강렬하게 끓어올랐습니다. 목소리가 달콤한 새가 날아가 버릴 때까지 그 새소리를 전혀 소중하게 여기지 않는다는 것은 속담이나 설교 그리고 우화로―아니면 그 정도의 다른 미사여구의 참된 말로 귀가 따가울 정도로 들어오지 않았던가?

約翰·帕金斯不習慣於分析自己的感情。但是當他坐在那間沒有凱蒂的,十英尺寬十二英尺長的客廳裏時,他絲毫不爽地猜中了他煩惱的主要原因。他現在領悟到,凱蒂是他幸福生活的必要條件。他對凱蒂的感情,以往被單調枯燥的家庭瑣事搞得麻木了,如今卻因凱蒂不在面前而猛然覺醒。歌喉美妙的鳥兒飛走之後,我們才體會到它的歌聲的可貴——這一類辭藻華麗而意義真實的格言、說教和寓言不是早就諄諄教導過我們了嗎?

"밤마다 아내와 함께 집에 머무르지 않고 밖에 나가 그 녀석들과 당구를 치고 놀러 다니며 케이티를 그렇게 취급해 오다니 난 아주 나쁜 녀석이야," 존 퍼킨스는 생각에 잠겼습니다. "그 불쌍한 소녀는 여기 혼자 자신을 즐겁게 해 줄 아무것도 없이, 그리고 내가 그렇게 행동하다니! 존 퍼킨스, 네가 가장 나쁜 녀석이야. 난 그 어린 소녀에게 그걸 보상할 거야. 그녀를 밖으로 데리고 나가 어떤 재미있는 것을 보게 할 거야. 그래서 이 순간부터 곧바로 맥클로스키의 무리들을 잘라낼 거야."

“我一直這麼虧待凱蒂,”約翰·帕金斯暗忖道,“我真是個雙料渾蛋。每天晚上出去打彈子,同朋友們鬼混,不呆在家裏陪陪凱蒂。這個可憐的姑娘孤零零的,沒什麼消遣,而我又是那樣對待她!約翰·帕金斯,你真是個最壞的壞蛋。我要彌補過去對不住那個姑娘的地方。我要帶她出去,讓她也有些娛樂。從現在起,我要同麥克洛斯基那幫人一刀兩斷,不再來往。”

그렇습니다, 무어스 기차를 타고 춤추러 오라고 밖에서 존 퍼킨스에게 울부짖는 그 도시가 있었습니다. 그리고 맥클로스키네에서 그 녀석들은 야간시합을 위한 시간을 대비하여 한가하게 당구공을 포켓에 처넣고 있었습니다. 하지만 어떠한 타락의 길도, 당구공을 치는 큐도 케이티를 빼앗긴 퍼킨스의 후회하는 영혼에게 구애할 수 없었습니다. 그가 가볍게 쥐고 반쯤 경멸한 그것은 그에게서 떨어져 나가 그에게 없었습니다. 그래서 그는 그걸 원했습니다, 천사들이 그 과수원에서 쫓아낸 아담이라는 이름을 가진 어떤 남자에게로 되돌아가서, 그 후회하는 퍼킨스는 자신의 혈통을 추적할 수 있었습니다.

不錯,城市在外面喧嚷,召喚約翰·帕金斯出去,跟着摩摩斯在麥克洛斯基那兒,朋友們正在悠閒地消磨時光,玩着每晚的遊戲,把彈子打落到網袋裏去。但是花花世界也好,噠噠作響的彈子棒也好,都提不起那個因爲妻子不在而心情懊喪的帕金斯的興致了。他本來有的東西被剝奪了,以往他不加珍惜,甚至有點兒輕視,現在卻需要它了。以前有一個叫亞當的人被天使們從果樹園裏趕了出來,懊喪的帕金斯大概就是他的後裔。

 詞 匯 學 習

뻔뻔하다:厚臉皮 ,厚顏無恥 。

그는 치졸한 짓을 하고도 뻔뻔하다.

他即使做出拙劣的行爲也厚着臉皮地無所謂。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。