當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 那些“凡爾賽文學”名梗用日語怎麼說?

那些“凡爾賽文學”名梗用日語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 7.93K 次

“凡爾賽文學”高調進入大家視線。“先抑後揚”、“不經意”、“低調中暗含奢華,憂傷裏隱藏自誇”的“凡爾賽文學”如雨後春筍般瘋長。

padding-bottom: 56.25%;">那些“凡爾賽文學”名梗用日語怎麼說?

據說“凡爾賽”這個詞來自日本動漫《凡爾賽玫瑰(ベルサイユのばら)》。這部漫畫講述18世紀法國宮廷貴族的故事,其中最具人氣的人物奧斯卡是爲了繼承家業而女扮男裝的佳人,她作爲一位女性,在軍隊這一男性站絕對優勢的組織中,除了依靠家世,更是靠自己的劍術實力和品性受到男性部下的尊崇,受到上層的信賴,塑造了“新女性的形象”。

不過除了所謂的“貴族氣息”,“凡爾賽文學”和《凡爾賽玫瑰》並無什麼聯繫。而“凡爾賽文學”也已成了受人調侃的對象。

凡學實例用日語怎麼說?

這裏和大家分享幾個ベルサイユ文學,即“凡爾賽文學”的實例。

泣きたい時は、家で一人で泣いては絶対ダメ。涙をぐっとこらえて、ヴィクトリア・ハーバーかパリ、それかニューヨークかロンドンに行って泣くのよ。

涙(なみだ)をこらえる:忍住淚水
ヴィクトリア・ハーバー:維多利亞港
パリ:巴黎
ニューヨーク:紐約
ロンドン:倫敦

何炅曾在綜藝裏概括凡學的特點:“用最低調的話,炫最高調的耀”。用日語說就是:

最もつつましい言葉で、最も派手に自慢する

つつましい:質樸,樸素;儉樸
派手(はで):(顏色,樣式)花哨;(行爲)誇張
自慢する(じまんする):自誇,自大,驕傲,得意 

何炅還當場cue了撒貝寧,稱其爲“凡爾賽鼻祖”。因爲撒貝寧是這樣描述自己作爲北大高材生,並被保送的經歷。“高考你可以填志願,但保送,你連選擇學校的權利都沒有。”

大學の入學試験を受けたら、行きたい大學を自由に選ぶことができる。でも、北京大學に入學推薦された私は、大學を選ぶ権利も失った。

大學の入學試験:高考
入學推薦(にゅうがくすいせん):保送
権利(けんり):權利

最後用一道日語題,考一考各位的“凡學”是否學到位了。

夫がランボルギーニを買ってくれたとしたら、どう反応する?

A.300萬元もするのよ。
B.ゴージャスな我が家にピッタリね!
C.色がダサいわ。ホントにセンスが悪いんだから。

ランボルギーニ:蘭博基尼
ゴージャス:華麗的
ピッタリ:般配
ダサい:土,不洋氣不時髦
センスが悪い(わるい):沒有品位

想查看更多日語學習文章可掃下方二維碼關注滬江日語教研↓

本內容爲滬江日語教研原創,未經授權嚴禁轉載。

相關閱讀推薦“打工人”的梗用日語怎麼說?