當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙商人用“反桑切斯火腿”救了生意,卻因海報被告上法庭?

西班牙商人用“反桑切斯火腿”救了生意,卻因海報被告上法庭?

推薦人: 來源: 閱讀: 9.72K 次

La crisis agudiza el ingenio. Julián García Camacho, un empresario de productos ibéricos de la tierra de jamones por antonomasia, Jabugo (Huelva), no quería arruinarse de nuevo por la Covid-19. Ya le ocurrió en la crisis de 2008 y lo pasó verdaderamente mal.

危機使人機智。胡利安·加西亞·卡馬喬(Julián García Camacho)是伊比利亞產品的商人,來自盛產火腿的土地,也就是韋爾瓦省(Huelva)的Jabugo,他不想讓新冠疫情像2008年經濟危機一樣再一次毀掉他的生意,那個時候他就非常不好過。


En conversación con EL ESPAÑOL, el empresario asegura que cuando se decretó el estado de alarma, se suspendieron las bodas, las ferias, los eventos y cerraron los restaurantes, vio que los números iban a ir mal para su negocio. Fue entonces cuando se le ocurrió crear los jamones 'anti Pedro Sánchez'.

在與《西班牙報》( EL ESPAÑOL)的訪談中,這名企業家確信發佈緊急狀態後,婚禮、交易會和一些重大的事項都會取消,餐館也會倒閉,他認爲這些數據會讓他的生意遭受損失,正是那時他想到了發明“反佩德羅·桑切斯”火腿(jamones 'anti Pedro Sánchez')。


Económicamente no le ha ido mal porque ha visto cómo sus ventas han aumentado un 80% pero el caso está en los juzgados de Aracena al enfrentarse el empresario con el alcalde de la localidad, el socialista Gilberto Domínguez. Se han denunciado mutuamente.

從經濟角度來講情況並沒有變壞,可以看到銷量增長了80%,但在阿拉塞納法院(Aracena),這位商人與市長——社會黨人吉爾伯託·多明格斯(Gilberto Domínguez)斯針鋒相對,他們都起訴了對方。


Estos jamones no es que sean de un cerdo especial sino que los carteles en los que se publicita en la puerta de su negocio llevan la imagen de Pedro Sánchez. Pero no es una foto normal, sino caricaturizada. Aparece el presidente con una nariz de Pinocho y bajo la leyenda 'Jamones anti Pedro Sánchez'. Julián, que regenta esta empresa familiar, insiste que él "se siente engañado" por el dirigente nacional, de ahí la larga nariz.

這些火腿的問題並不是由於豬很特別,而是在他的商鋪門口放着一則印有佩德羅·桑切斯照片的海報,照片還不是一張普通的照片,而是一張諷刺照片。首相在照片中長着匹諾曹的鼻子,站在“反佩德羅·桑切斯火腿”的標題下面。經營着這個著名公司的Julián堅稱他“感到被國家領導人欺騙”,所以讓桑切斯長出了長鼻子。

西班牙商人用“反桑切斯火腿”救了生意,卻因海報被告上法庭?

(圖源:elespanol.com)


La autorización

授權


La colocación del caballete fue autorizado por el Ayuntamiento el pasado 7 de julio. Se hizo con un documento en el que se especificaba que la cartelera del establecimiento debía "promocionar única y exclusivamente los productos que haya en su comercio de un modo meramente informativo, sin alusiones a otros establecimientos". Tampoco podía poner "mensajes vejatorios ni despectivos de ningún tipo", según publicó el Diario de Sevilla.

該海報在7月7日獲得了市政府的張貼授權。政府製作了一份文件,在文件中指定該企業的廣告牌應“僅以提供信息的方式對其店鋪內的產品進行專門和專有的促銷活動,不得涉及其他公司”。據塞維利亞日報(Diario de Sevilla)報道:“他也不能發佈任何有侮辱他人人格或貶義的信息。”


Sin embargo, cuando desde el Consistorio se percataron de la publicidad, se inició un expediente sancionador contra el empresario por una infracción de la ordenanza municipal reguladora de la instalación de mobiliario. En el mismo se propone una sanción de 750 euros por una infracción tipificada como leve, acordando como medida provisional la retirada de dicha publicidad.

然而,當市政部門注意到該廣告海報時,由於它違反了關於商店戶外設施安裝的法令,從而判該商人輕微犯罪,處以750歐元的罰款,並將撤銷該廣告作爲暫時的措施。


Pero Julián no quiso quitarlo al considerar que tenía la licencia en regla. El empresario alegó que los hechos denunciados no se encuentran tipificados en ninguna ordenanza y se remitía a la autorización para colocar dicho caballete. "Aparte de anunciar mis productos, expreso mi libertad de pensamiento con lo cual no ofendo el honor de nadie de la localidad".

但Julián不想拆除它,因爲他已經獲得了許可。這位商人聲稱在任何法令分類中都找不到起訴書中的罪名,並且再度強調放置宣傳海報的授權。“除了宣傳我的產品外,我還表達了我的思想自由,這沒有冒犯到該鎮任何人的榮譽。


Retiró el cartel

撤走海報


El Ayuntamiento lo quitó el pasado 11 de agosto y Julián lo considera como un robo. Por ello, registró un escrito en el Consistorio en el que reprocha al alcalde su "actitud dictatorial" y le advierte de que en su fachada pondría una pancarta con la imagen del propio alcalde y que le denunciaría por presunta prevaricación.

市政府於8月11日將該廣告海報撤走,Julián認爲這是搶劫。因此,他向市政府投遞了一封信,在信中他指責市長的“獨裁態度“,並且提醒市長,他會在他的招牌上掛一個標有市長形象的橫幅,並將檢舉他涉嫌瀆職的行爲。


Ante la retirada de la publicidad, el empresario cumplió sus amenazas. Interpuso una denuncia en los juzgados contra el alcalde, contra la secretaria del Ayuntamiento y contra el agente de la Policía que procedió a su retirada. Hizo lo mismo con la pancarta.

面對撤走廣告這一舉動,這個商人兌現了自己的威脅。他向法庭提交了一份起訴書,反對市長、市政府祕書和撤走廣告的警局。警局同樣也撤走了關於市長的橫幅。


En la misma, que continúa puesta hasta que no se lo ordene un juez, puede leerse: "Alcalde socialista de Jabugo, Gilberto Domínguez Sánchez. Militante de la mayor banda de ladrones y embusteros de España, llamada PSOE".

這個橫幅直到法官要求其撤掉之前可以一直掛着。上面可以讀到這樣的文字:“Jabugo的社工黨市長,吉爾伯託·多明格斯·桑切斯(Gilberto Domínguez Sánchez),是被稱爲‘POSE(西班牙工人社會黨)’的西班牙盜賊團伙的成員。”

西班牙商人用“反桑切斯火腿”救了生意,卻因海報被告上法庭? 第2張

(針對市長的橫幅,圖源:elespanol.com)

La pancarta añadía, como "grandes proyectos conseguidos" por el primer edil el de haber colocado "a sus allegados en las grandes fábricas traídas a Jabugo, las cuales utilizarán el nombre para usarlo de reclamo en las grandes superficies, arruinando así a muchos pequeños industriales artesanos"; cobrar un sueldo "de 45.000 euros o más" o "hacer de este pueblo la aldea más grande de la sierra".

橫幅還補充說:這位第一個提出“偉大工程”的市長將他的親信安排到Jabugo建立的大工廠裏,這些工廠借用市長的名頭宣稱對大片土地的所有權,通過這樣摧毀了許多小型手工工業,他還聲稱讓人們收到“至少45.000的薪水”,並“讓該鎮成爲這片地區裏最大的村鎮”。


La lona continuaba diciendo que el alcalde había realizado la "gran gesta" de "robarle" el cartel publicitario "como buen cacique antidemocrático, coartando cualquier derecho a la libertad de expresión porque no era de su agrado". "¡Pueblo de Jabugo, despertad y no se creáis las falsedades de este individuo!", concluía la citada pancarta.

橫幅繼續寫道:市長已經完成了他“偷竊”海報的“偉大舉動”,就如同“一個出色的反民主頭目,阻斷了任何自由表達的權利,因爲這不符合他的喜好。”“Jabugo的人們,覺醒吧!不要相信他的謊言!“橫幅最後總結到。

En la denuncia el empresario alega que puede llegar a entender que al ser del PSOE "le pueda molestar un cartel en el que aparezca el líder de su partido de una manera pintoresca. Pero hoy en día existe libertad de expresión en nuestro país y no se pueden utilizar las instituciones municipales para prohibir y censurar un cartel publicitario que precisamente es un reclamo comercial".

在起訴書中商人表示理解POSE黨人可能會被海報打擾到,因爲其領導人以一種生動的形象出現在其中。但是如今在我們國家有言論自由,沒有市政機構可以用市政制度審查和禁止廣告海報,這海報只是一份商業聲明。


A su juicio, el caballete "cumple con todos los requisitos recogidos en las ordenanzas municipales y no se pueden tomar decisiones arbitrarias por el mero hecho de no ser del gusto del alcalde".

在它看來,那則海報滿足了市政規定的所有要求,不能僅僅因爲不符市長的口味就做出專斷的決定。



Cruce de denuncias

判決來臨之際


Ante la colocación de esta pancarta, el alcalde presentó una denuncia por estos hechos, según ha informado el propio regidor a EL ESPAÑOL, por un delito contra el honor. Considera que este hombre ha incumplido al colocar la imagen caricaturizada del presidente y entiende que su retirada, como el de cualquier cartel que incumple, "es un tema cotidiano que pasa en toda España". Pone como ejemplo cuando una grúa retira un coche mal estacionado. "Es lo mismo".

在這則橫幅被放置之前,正如市長本人向西班牙報說的那樣,自己已經就這件事以危害名譽罪提起訴訟。市長認爲這個商人沒有履行規定擺出了首相的諷刺海報,而他則明白這則海報會被撤走,就如同其他那些違規海報一樣。這是西班牙的日常事務,就如同拖車將停放錯誤的汽車移走這個例子所表達的道理是一樣的。


Tras esta denuncia, el comercial serrano ha sido citado a declarar el próximo 9 de septiembre en los juzgados de Aracena. Ante la Guardia Civil se negó a prestar declaración pero asegura una cuestión: "Puedo probar todas las afirmaciones del cartel y lo voy a hacer".

在被起訴之後,這位山裏的商人於9月9日被傳喚至阿拉塞納法院作證。面對國民警衛隊他拒絕發表聲明,但他保證:“我能夠並且也要去證明關於海報上的一切斷言”。


La historia puede tener recorrido judicial ante este cruce de denuncias. Lo que sí tiene claro Julián es que los de la izquierda no le habrán comprado nada pero "los de derecha sí".

這則事件在最終判決前會經歷一段司法過程。Julián確定的是:左翼人士沒有在他那裏買東西,但“右翼人士買了”。

 

ref:

https://www.elespanol.com/5bd90d06c695/5fc41906c481167812/0c9a4f5798cd4526/54df110ec99a.empresario-subio-ventas-jamones-sanchez-juzgado/518199597_0.html

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載