當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 地道西班牙語學習:“滾出我的視線”怎麼說?

地道西班牙語學習:“滾出我的視線”怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.8W 次

padding-bottom: 66.88%;">地道西班牙語學習:“滾出我的視線”怎麼說?

(圖源:圖蟲)

 

今日學習的地道表達爲:Vete al carajo

 

Significado: Fuera de mi vista, no te quiero ver, vete por ahí (o más vulgarmente, otra forma de decirlo, con todos los perdones, es vete a la mierda).

含義:滾出我的視線,我不想看見你,從這裏離開(更粗俗的解釋是換一種說法說:我無意冒犯,但你去死吧)。

 

Explicación: Cuando alguien nos molesta, nos cansa, nos ha hecho sentir mal, ha hecho algo que no nos ha gustado, etc., aunque solo sea por un momento, sentimos la necesidad de decirle algo que implique que desaparezca de nuestra vista, que no queremos tenerle delante. Ese es el momento en el que usar la expresión española de hoy, vete al carajo.

解釋:當有的人讓我們很反感,感到厭煩,留下壞印象,或是做了什麼我們不喜歡的事情等,儘管這種感覺只有一會兒,但我們還是需要告訴這些人:在我們的視線裏消失,不想再看見他。這種時刻我們可以用這句西語表達:vete al carajo。

 

Origen: Esta frase proviene del entorno marítimo. Resulta que un carajo era esa pequeña plataforma que se encontraba en el palo mayor de muchos barcos antiguos, desde la que se gritaban frases tan populares como ¡Tierra a la vista!. Dicho con otras palabras, el carajo era el punto más alto y con mayor visibilidad de toda la nave desde el que se podía divisar por fin un lugar en el que atracar después de una larga travesía.

來源:這個表達源自於航海領域。所謂“carajo”是許多老式船舶立着主桅杆的小平臺,船員會在那裏喊出像“看到陸地了”這樣的名句。換句話說,“carajo”是整艘船的最高處,也是視野最好的地方,從那裏眺望,在漫長的航行後,終於能看到一個可以停靠的地方。

 

Como podréis imaginar, estar en ese punto tan alto del barco donde se estaba expuesto al viento, el frío, la lluvia, los vaivenes del fuerte oleaje, etc., no era el lugar más deseado por la tripulación y de hecho dicen que se solía enviar allí al marinero que había errado en sus funciones a bordo a modo de castigo. De ahí viene lo de que irse al carajo sea irse a un lugar poco deseable.

你們可以這麼來想,那個位置是船的最高處,整天風吹雨淋,還要經受海浪帶來的不停顛簸等,這絕不是船員們想要待的地方,或者說會把在這裏瞭望作爲一種對犯錯船員的懲罰。由此,“irse al carajo”這一說法就誕生了,表示去到一個不好的地方。

 

Ejemplos: Al ser una expresión que no se conjuga, no es tan importante poner ejemplos como en otras ocasiones. Simplemente cuando sientas la necesidad de mandar a alguien a tomar viento, otra forma de decirlo es vete al carajo.

例子:這是一個不用變位的句型,沒必要把這句話放在其他環境中來舉例。簡單來說就是當你有讓某人滾(mandar a alguien a tomar viento)的時候,可以說“vete al carajo”。

ref:
https://expresionesyrefranes.com/0c9a4c51/0f9a/0f9f/48cf0902.al-carajo/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。