當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 地道西班牙語學習:“有其父必有其子”用西班牙語怎麼說?

地道西班牙語學習:“有其父必有其子”用西班牙語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.73W 次

padding-bottom: 141.59%;">地道西班牙語學習:“有其父必有其子”用西班牙語怎麼說?

El refrán "de tal palo, tal astilla" se emplea para referirse a las personas que imitan o adquieren algunas características o cualidades de sus padres o del entorno en el cual crecen o se crían.

西班牙語諺語“從什麼樣的木棍上,就會掉下什麼樣的碎屑(有其父必有其子),”是指人會從父母身上或是成長環境中模仿或獲得到某些特徵或品質。

En sentido explícito, significa que la astilla que se desprende de un palo tendrá, por fuerza, las mismas características de este.

明確地講,這意味着從一根棍子上掉下的碎屑必定具有與這根棍子相同的特性。

El significado implícito, en cambio, alude a las relaciones de semejanza existentes entre padres e hijos, bien por herencia genética, bien por educación, según lo cual los hijos se parecerán a sus padres en su comportamiento, gustos, forma de ser o de actuar, así como en el físico, etc.

另一方面,隱含之意是指父母和孩子之間的相似關係,無論是通過遺傳還是教育,根據這種關係,孩子在行爲,品味,生活方式或行動上都將與父母類似。

En un sentido general, se puede decir que lo que significa el dicho "de tal palo, tal astilla", es que todo, de un modo u otro, se parece a su origen o a aquello de lo que proviene.

在一般意義上,可以說"De tal palo, tal astilla"想表達的意思是,一切都會以某種方式類似於其由來或起源。

"De tal palo, tal astilla", por lo tanto, puede ser empleado de forma positiva con la finalidad de resaltar una virtud del padre que posee el hijo: "Samanta adora estudiar, como su madre: de tal palo, tal astilla".

因此,"De tal palo, tal astilla"可以被正面使用,以突出孩子擁有的來源於父母的美德:“Samanta像她的媽媽一樣喜歡學習,有其母必有其女啊”。

Asimismo, el refrán puede ser usado con el objeto de señalar o enfatizar una característica negativa de la persona, que también posee el padre: "Al igual que su padre, a Miguel no le gusta caminar. De tal palo, tal astilla".

同樣,這句話可以用來指出或強調從父母那繼承來的負面品質:“像他的父親一樣,Miguel不喜歡走路,真是有其父必有其子”。

Expresiones sinónimas de este dicho popular son: cual el cuervo, tal el huevo; cual es el padre, tal es el hijo; cual es la madre, así las hijas salen; de tal árbol, tal ramo; de tal parra, tal racimo; de tal simiente, tal gente, etc.

這句諺語的同義句有:"cual el cuervo, tal el huevo";"cual es el padre, tal es el hijo";"cual es la madre, así las hijas salen";"de tal árbol, tal ramo";"de tal parra, tal racimo";"de tal simiente, tal gente",等等。

En inglés, el dicho "de tal palo, tal astilla" puede traducirse como like carpenter, like chips, que vendría a significar, literalmente, 'tal carpintero, tales astillas'.

"De tal palo, tal astilla"的英語表達是"like carpenter, like chips",字面上的意思是“什麼樣的木匠,就會做出什麼樣的木棍”。

ref:

https://www.significados.com/de-tal-palo-tal-astilla/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。