當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 我們說的“有錢能使鬼推磨”爲什麼西語的表達卻和“狗”有關?

我們說的“有錢能使鬼推磨”爲什麼西語的表達卻和“狗”有關?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.72W 次

中文裏我們常說“有錢能使鬼推磨”,但是你知道嗎?西班牙語中表示這一含義,竟然和“狗”有關,他們的說法是“Por dinero baila el perro”,字面意思爲有錢能使狗跳舞?

 

padding-bottom: 100%;">我們說的“有錢能使鬼推磨”爲什麼西語的表達卻和“狗”有關?

 

"Por dinero baila el perro" es un refrán que se refiere al poder que tiene el dinero para influir en la conducta y las acciones de las personas debido al interés.

“Por dinero baila el perro”是一句俗語,暗指涉及利益問題時,金錢的強大力量能影響人們的行爲和表現。

 

Este dicho toma como referencia el hecho de que los animales, especialmente las mascotas amaestradas como los perros, sean capaces de demostrar habilidades singulares frente a quien sea a cambio de una recompensa.

該俗語提到了這樣一個事實,即動物,特別是受過訓練的寵物,比如狗狗,能夠對人展示它的特殊技能來換取獎勵。

 

我們說的“有錢能使鬼推磨”爲什麼西語的表達卻和“狗”有關? 第2張

(圖源:圖蟲)

 

Así, pues, este dicho popular gira en torno a la idea no solo del interés que despierta el dinero en las personas, sino de las voluntades que es capaz de activar.

因此,這個十分常見的俗語不僅和金錢對人們的誘惑有關,而且還說明金錢能夠激發意志。

 

El dinero nos permite comprar cosas, adquirir bienes, pagar servicios, etc. En este sentido, nos proporciona cierto poder frente a los demás. De allí que el dinero sea uno de los motores esenciales de nuestras sociedades modernas. En el fondo, esta sentencia lo que quiere decir es que una recompensa económica es capaz de movilizar a los individuos a hacer hasta las cosas más insólitas, como ponerse un perro a bailar.

金錢可以用來購買商品、獲得財產、支付服務費用等。從這個意義上講,它賦予了我們優先於他人的力量。因此,金錢是我們現代社會的基本動力之一。基本上,這句話意味着經濟上的回報能夠激勵人們做一些不尋常的事情,例如讓狗跳舞。

 

Esta expresión popular por lo general se usa de manera coloquial, para aludir el interés que suscita el dinero en alguien, al punto de que es capaz de hacer cosas insospechadas hasta ese momento.

這種通俗易懂的表達方式通常在口語中使用,指的是錢財激起某人的興趣,以至於讓他們有能力做一些意想不到的事情。

 

Por ejemplo: "Este mes dieron un bono a todo el que llegara a tiempo al trabajo, y nadie llegó atrasado. Por dinero baila el perro".

例如:“‘有錢能使鬼推磨’,這個月他們給所有準點上班的人發放獎金,因此沒有人遲到”。

 

A veces, el refrán "por dinero baila el perro" es completado por otro interlocutor con la frase: "y por pan si se lo dan".

有時候,對話的人還會對“por dinero baila el perro”這句俗語進行補充:“y por pan si se lo dan”

 

Otra expresión relacionada con esta sería "por la plata baila el mono".

與此相關的另一種表達方式是“銀子能使猴子跳舞”。

 

En inglés, una traducción literal de "por dinero baila el perro", sería "with money, the dog dances".

英語裏,“por dinero baila el perro”的翻譯是“with money, the dog dances”。

 

我們說的“有錢能使鬼推磨”爲什麼西語的表達卻和“狗”有關? 第3張

(圖源:圖蟲)

 

西班牙語中,和“狗”有關的地道表達很多,來學習一下吧!

 

【西班牙語短語】

a cara de perro

→ 毫不留情地

a espeta perro(s)

→ 急忙地

como el perro y el gato / como perros y gatos

→ 冤家對頭

darse uno a perros

→ 大發雷霆

echar a perros algo (un cierto espacio de tiempo)

→ 濫用揮霍,白白浪費

hinchar el perro

誇大說辭

tratar a uno como a un perro

→ 虐待某人,蔑視某人

  

【西班牙語俗語】

A perro flaco, todo son pulgas.  

→ 瘦狗身上跳蚤多。表示禍不單行。

El perro del hortelano, que ni come ni deja comer.

→ 佔着茅坑不拉屎。責備某人不喜歡做某事,也不許別人這麼幹。

Perro ladrador, poco mordedor.

→ 亂叫的狗不會咬人。用於當某人做出威脅時並表現得非常憤怒時,他們並不是最危險的人,只是做做或嚇唬嚇唬。

Por un perro que maté, mataperros me llamaron.

→ 表示有時候一個單獨的行爲足以左右聲譽。

ref:
https://www.significados.com/por-dinero-baila-el-perro/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!

推薦閱讀

  • 1西語腦筋急轉彎:什麼東西沒有翅膀卻能飛,沒有眼睛卻會哭?
  • 2西班牙語每日一句:沒有語言能夠表達母親的強大和美麗
  • 3世界上最有口福的十個國家,只有嘴裏塞滿了東西才能說出他們的語言
  • 4我不能說什麼
  • 5蛙泳、蝶泳…怎麼說?和游泳有關的西班牙語表達你知道多少?
  • 6英語每日一說:我認爲我真的理解他們的愛,沒有他們的支持,我無法完成《晚秋》的拍攝。
  • 7每日一句口語 第652期:我們的所有夢想都能實現,只要我們有勇氣去追求
  • 8日積月累學口語:9句和強韌有力的tongue有關的表達
  • 9有錢能使鬼推磨的意思解釋
  • 10韓語每日一說:沒有比遠處的朋友那樣更能寬廣看到這個世界的東西了,他們會成爲緯度和經度。
  • 11韓語每日一說:像有錢人一樣思考和行動。這樣不知不覺我也會成爲有錢人。
  • 12英語每日一說:“我們跟政治無關,我們跟信仰有關。可以說,我們都是東正教,這一個國家的人。”
  • 13西班牙語表達“適可而止”的諺語和香菜有關?
  • 14“有錢”和“沒錢”的新潮表達
  • 15西班牙語每日一句:幾乎只有衰老是我們不費吹灰之力就能到達的
  • 16“有錢沒錢”的時尚英文表達
  • 17有關鬼的文章:說鬼
  • 18我們平時很常用的一些東西,卻對環境有不可逆的傷害!
  • 19韓語每日一說:即使有一千名朋友,卻沒有一個可依靠的朋友;即使有一個敵人,卻隨處可見。
  • 20盤點10個和錢有關的英語表達