當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 嗯?我用了這麼久的infatti居然用錯了?

嗯?我用了這麼久的infatti居然用錯了?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.13W 次

說起外國人經常使用錯的單詞,infatti絕對名列前茅了。今天我們就來好好說道說道這個詞兒~

padding-bottom: 44.38%;">嗯?我用了這麼久的infatti居然用錯了?

先上兩個句子來開開胃,大家看看對不對。
Pensavo fosse spagnolo, ma infatti era tedesco.
Le persone pensano che i pomodori siano una verdura, infatti sono un frutto.

心裏默默認爲用得很對的同學,把小板凳端來吧,且聽我慢慢解釋。
Infatti的用法是用來解釋、確認、證實先前所說的話,並補充信息。
但這兩句話中,infatti後面的信息與前面的一致嗎?並不是啊,並沒有確認前面的話,而是赤果果的否認。所以毫無疑問地,使用錯誤啦!那麼原句中到底應該用什麼詞呢?
答案是in realtà/a dire il vero
Pensavo fosse spagnolo, ma in realtà/a dire il vero era tedesco.
我先前以爲那是西班牙語,但其實是德語。
Le persone pensano che i pomodori siano una verdura, (ma) in realtà/a dire il vero sono un frutto.
人們經常以爲西紅柿是一種蔬菜,但其實是一種水果。
說到這裏不知道大家有沒有意識到,意大利語裏的in realtà/a dire il vero更對應英語裏的in fact,而infatti對應的應該是indeed。(原則上來說的確是這樣,但我們不排除極個別的例外情況哈~)
中文我們可能會把infatti, in realtà都翻譯成事實上,就很容易搞錯,在這裏希望大家不要介意小編用英語類比解釋哦~
而我們外國人經常犯的錯誤就是把infatti對應成in fact了,要記住infatti的用法是解釋、確認、證實先前所說的話,並加以補充,是前面所說信息的後續結果。所以與前文所說不一致的情況,不應該用infatti,而是用in realtà/a dire il vero。


下面我們再來看幾個例句,一起體會一下,感受一下infatti的使用。
Ieri non stavo molto bene, infatti sono stato a casa.
昨天我身體不太舒服,其實/所以就待在家裏了。


Oggi piove, infatti non c’è nessuno per strada.
今天下雨,其實路上一個人也沒有。


Il museo era molto interessante, infatti siamo rimasti 5 ore a visitarlo.
博物館很有趣,其實我們在那裏呆了五個小時參觀它。


La lezione era di una noia mortale , infatti molti studenti dopo un’ora hanno iniziato ad andarsene.
這課無聊死了,其實一個小時後就開始有很多學生離開了。


Sentendo il suo accento pensavo fosse tedesca, infatti mi ha detto che è di Dusseldorf.
我聽着他的口音感覺像是德國人,其實他告訴我,他就是杜塞爾多夫人。(杜塞爾多夫是德國的一個城市名)


infatti用以解釋、確認、補充先前所說的話的這個用法,除了作爲連詞來連接兩個句子,還會經常出現在回答中,可能日常生活中會使用地更頻繁。老規矩再給看大家幾句例句。
“Oggi piove?”
“Sì, infatti non penso andrò al mare”
“今天下雨嗎?”
“下的,其實我不想去海邊了。”


“Fabio non è venuto alla festa”
“Eh, ma infatti aveva detto che non sarebbe venuto”
法比奧沒有來參加聚會。”
“哎是啊,其實他之前就跟我說過他不能來了。”


Infatti還可以單獨使用,作爲一個感嘆詞,類似“già”“appunto”,表示“確實如此,就是這樣”,也跟英語中indeed的使用很像。幾個例子~
“Oggi il tempo è bellissimo, sarebbe bello fare una gita. Peccato dover rimanere chiusi in casa a studiare”
“Sì, infatti!”
“今天天氣好極了,要是能出去轉轉多好呀。但我們只能待在家裏學習,真是太可惜了。”
“就是的呀!”


“Mi hanno parlato di questo film come qualcosa di fantastico(something fantastic), ma io mi sono un po’ annoiato a dire il vero”
“No, infatti io l’ho trovato molto noioso. Mi sono addormentato a metà.”
他們跟我說這部電影很精彩,但說實話,我覺得很無聊。”
“對呀,就是這樣,我也覺得很無聊。我看到一半都睡着了。”


大家仔細想一下,其實是通的,infatti作爲感嘆詞使用時,不也是確認前文所說,和前文信息一致嘛。所以啊,在把它用作連詞時,想一想,怎麼就也不會再用錯啦~
下面請容許小編嘮叨下,再來兩句意英對照再給大家鞏固加強記憶。
– Italian cars are supposed to be great.
– In fact, they aren’t. They are horrible!
–In realtà/A dire il vero non lo sono. Sono pessime!
——意大利的汽車應該是很好的。
——事實上並非如此,他們的汽車差極了。


– Italian cars are supposed to be great.
– Indeed, they are! / They are indeed!

“Infatti lo sono!”, “Lo sono, infatti!
——意大利的汽車應該是很好的。
——對呀,就是這樣的。


最後,終於來到了最後,我們以一個小對話結束今天的小板凳課堂哈~大家選擇填空infatti/ in realtà,答案和翻譯都在後面~


“Oggi è una giornata bellissima e sono costretto a studiare. Che tristezza! ”
“Eh, ___1___. Ti capisco, anch’io devo studiare per un esame.”
“Tu però sabato e domenica vai in montagna, no?”
“No, ___2___ rimarrò a casa alla fine, devo studiare troppo.”
“Ah, capito. Sì, ___3___ mi ricordo che mi dicevi che non eri sicuro di andare. Ma invece una delle prossime sere ti va di prendere una birra?”
“Sì, ci può stare. Le prossime sere dovrei essere libero. Potremmo andare al nuovo pub che hanno aperto in via Roma.”
“Sì sì, ___4___ volevo andarci. Mi hanno detto che è molto economico.”
“Ma, insomma.. ____5____ le birre costano abbastanza care. Ci sono andato lo scorso sabato e ho pagato una birra media 6.50€, mi sembra.”
“Ah sì? Vabè, comunque ci sono molti locali belli da quelle parti.
“Sì sì, ___6___. Tu come sei messo giovedì sera? ”
“Giovedì sera forse non posso, è l’unica sera della settimana che sono occupato. Tutte le altre dovrei esserci.”
“Va bene! Comunque ci sentiamo per messaggio. Ciao, buono studio!”
“Ciao, ci sentiamo!”


答案:1.infatti 2.in realtà 3.infatti 4.infatti 5.in realtà 6.infatti

翻譯

——今天天氣這麼好,我卻得被迫學習。真難過啊!
——哎是啊,我懂你的,我有個考試,也得學習。
——但你星期天不是要去山裏嗎?
——沒有啊,事實上我最後還是要待在家裏,我得認真學習。
——啊這樣啊。對的,我想起來你之前就跟我說過你不確定會不會去。不過之後的某天晚上你願意出來喝杯啤酒嗎?
——可以啊。之後的晚上我應該都有空的,我們可以去羅馬路上新開的那家酒吧。
——好呀,我正想去呢。聽說他家還挺經濟實惠的。
——嗯.......其實他家啤酒還挺貴的。上週六我去過,一杯中杯啤酒好像六點五歐。
——啊是嗎?好吧,但反正那片地方還有很多不錯的店啦。
——是的,的確如此。星期四晚上可以嗎?
——星期四晚上也許不行,是唯一一個我沒空的晚上。其他晚上都行。
——好的!那我們再信息聯繫吧。再見,學習愉快哦!
——再見,再聯繫!