當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 《破產姐妹》口語養成之“不成文的規定”

《破產姐妹》口語養成之“不成文的規定”

推薦人: 來源: 閱讀: 2.37W 次

1. etiquette

padding-bottom: 150.23%;">《破產姐妹》口語養成之“不成文的規定”

【原句】It's housekeeper etiquette. (S03E08)


【翻譯】這是屋主不成文的規矩。


場景】Max她們因房間太亂太髒讓蘇菲幫忙找來一位清潔工,在清潔工沒來之前,Caroline催促着悠閒的Max趕快收拾下,清潔工一到她們就要出門,這是屋主不成文的規矩。

【講解】etiquette美[ˈɛtɪˌkɛt, -kɪt]:n.禮儀;禮節;規矩。professional etiquette:行規;(同行業間的)規矩。

【例句】

The rules of etiquette are not so strict nowadays.


如今的禮儀規則已不那麼嚴格了。


He dared not break the etiquette.


他不敢破壞規矩。


2. old-timey

【原句】Has a real old-timey, general store kind of vibe. (S03E08)


【翻譯】這店好有舊時雜貨店的那種範兒。


【場景】Caroline被放鴿子很不爽,Max爲幫她緩解心情陪同她來到了準備約會的餐廳,一進店Caroline就不禁感嘆它的裝飾。

【講解】

1)vibe:n.感應;<非正式>氛圍,氣氛。

2)old-timey:adj.(=old-time) <口>舊時的; 過去的; 古色古香的; 激起懷舊情懷的。

【例句】

You don't see a vibe like you see in Manchester on a Saturday night in any other city in western Europe.


在西歐其他任何城市的星期六晚上,你都無法看到像曼徹斯特這樣的景象。


Sorry, Chris, but I have bad vibes about this guy.


對不起,克里斯,可我對這個傢伙很反感。


聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。