當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 茶話會第392期: "冷冷的"口語讓你消暑

茶話會第392期: "冷冷的"口語讓你消暑

推薦人: 來源: 閱讀: 6.67K 次

大家好,歡迎來到《可可茶話會》,我是Canace。今天你學習英語了嗎?介不介意我們再來用一小段時間學習幾句實用的英文表達呢?
1. The wind really chills me to the bone.
現在正值炎炎夏日,Canace老師要給大家一句“冷冷的”口語消消暑:The wind really chills me to the bone. 首先咱們來了解一下chill這個單詞,作爲動詞含義是“(使)變冷、使恐懼”。比如說The night air chilled his bones. 夜間的寒氣使他感到冰冷徹骨。 表達“冰冷徹骨”其實可以用上一個更好的短語:chill to the bone,冷到骨髓。The wind really chills me to the bone. 這寒風真是刺骨。 咱們要注意的是chill to the bone除了表達生理上的冷以外,從心理上來說,還可以表示使人感到害怕,比如: This is a film that will chill you to the bone. 這是部會讓你毛骨悚然的電影。

padding-bottom: 88.87%;">茶話會第392期: "冷冷的"口語讓你消暑

2. You know, it occurs to me you could solve all your problems by obtaining more money.
這句話來自於美劇《生活大爆炸》。意思是:依我看,你的所有問題都可以通過多掙點錢來解決。那麼這裏有一個固定句型是It occurs to sb. r表示“發生”。It occurs to sb. that...意思是(某人)想起...其中that可以省略。我突然想起在什麼地方見過他—It occurred to me suddenly that I had met him somewhere. 我突然發覺她嫉妒我—It occurred to me that she was jealous of me. Solve problems是“解決問題”的意思。You know, it occurs to me you could solve all your problems by obtaining more money. 依我看,你的所有問題都可以通過多掙點錢來解決。我也希望如此,關鍵是我沒有錢。

got cold feet before her wedding.
這句話裏值得我們學習的是短語get cold feet。Cold 是冷的意思, feet就是兩隻腳。Get cold feet,字面是雙腿冰冷。實際的含義是指臨時上場感到膽怯。其實有點兒類似中文裏的嚇得雙腿都發軟。Every time i want to ask her out , i get cold feet. 每次我想約她出去,都打退堂鼓。
這樣怎麼行呢?追女孩就是膽大心細臉皮厚。所以在對幸福的追求面前,可不要get cold feet。She got cold feet before her wedding意思是她在結婚之前臨陣脫逃,簡單來說就是“她逃婚了”。
您正收聽到的節目是來自於網的《可可茶話會》,我是Canace。實用英語等你來掌握,咱們下期再見,拜拜!