當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第566:不要當真 這個保證不會兌現

美國習慣用語 第566:不要當真 這個保證不會兌現

推薦人: 來源: 閱讀: 7.22K 次

我們今天還要學幾個以hold這個詞爲主的習慣用語。To hold常用來表示用手拿住或者抓住。今天要學的第一個習慣用語是: to hold your end up。 To hold your end up的意思是:做你份內的工作。也可以說,承擔你份內的責任。人們從二十世紀中期就開始用這個習慣用語了。要知道to hold your end up這個習慣用語的來源很容易。你只要想象兩個人搬一件重的東西。你得把你這一端擡起來,要不然這個東西是動不了的。

padding-bottom: 68.13%;">美國習慣用語-第566:不要當真 這個保證不會兌現

下面我們來聽一個例句。說話的人在一家公司工作,爲了完成一個重要的項目,公司僱了一個人來跟他一起工作,可是他對這個人很不滿。他說:

例句-1:Joe isn't a bad guy but he simply doesn't hold his end up, so I have to work late every day to finish what he doesn't do. I've talked to him about this and he's promised to do better. If he doesn't I'll go to our boss and ask him to get someone else.

這個人說: Joe這個人並不壞,可是他就是不完成他份內的工作。我每天得加班做他沒有做完的事。我跟他談過這個問題,他也保證會改進。要是他不改進的話,我就去找老闆。請他另外找一個人。

******

我們今天要學的第二個習慣用語是: don't hold your breath。 Breath是個名詞,意思是:呼吸。Don't hold your breath是來自一個比較老的說法: Hold your breath,意思是:吸了一口氣後憋住,不要吐氣。Hold your breath 也可以指一個人由於太緊張,太恐懼而憋住了氣。

Don't hold your breath從字面上來解釋,它的意思是:不要憋着氣。這也是don't hold your breath的一般意思。但是,我們這裏講的是習慣用語。它的意思就不同了。

要是某人對你說: Don't hold your breath, 那是指你所說的事可能不會發生。另外,要是有人向你保證他會做某件事,而另外一個人對你說:Don't hold your breath,他的意思是:你不要當真,這個保證可能不會兌現。

Don't hold your breath也就是對某人預料的事,或者保證的事表示十分懷疑。好,我們來聽一個例句。講話的人在跟一個同事談關於老闆說要給他們年終加薪的事。他不太相信老闆真的會這樣做。他說:

例句-2:Sure, I know that he said he expects to give us all a nice increase in our pay this winter, but don't hold your breath, friend. Don't you remember he made the same promise two years ago and we're still waiting to see any money?

他說:是啊,我知道他說今年冬天會給我們大家加薪。嗨,我的朋友,你可別信以爲真。兩年前他也做過同樣的保證,你還記得嗎? 我們到現在還沒見到錢吶。

******

今天我們要學的第三個,也是最後一個習慣用語是: to hold someone's feet to the fire。 To hold someone's feet to the fire,最開始是折磨囚犯的一種方法,把囚犯的腳置於熊熊大火之上,燙得他受不了,以迫使他承認罪行,或者是提供信息。現在,to hold someone's feet to the fire的意思已經有所改變。它是指給某人非肉體的壓力,以迫使他同意做他不太願意做的事。

在下面例句裏說話的人是一個公司的總裁。他正在叫他的銷售部經理給一個大的客戶施加壓力,促使他同意購買他們公司的產品,籤一個涉及資金很大的合同。他說:

例句-3:Okay, Pete, stay after the CEO of that outfit - keep phoning him, inviting him to lunch, use any other way you can think of to keep pressure on him. We really need his business, so do your best to hold his feet to the fire!

他說: 行,Pete, 你就緊追那個單位的總裁不放 - 不斷打電話給他,請他吃午飯,你可以想盡一切方法來給他施加壓力。我們確實需要他的生意,所以你要盡你最大的努力來促使他同意簽約。