當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第690:不依不饒

美國習慣用語 第690:不依不饒

推薦人: 來源: 閱讀: 1.84W 次

有時候,人急了會做出非常過激的反應。今天早上在樓下餐廳,一個男的不小心撞在了一位女士的身上,托盤裏的東西撒了女的一身。雖然他連忙道歉,但那個女的還是不依不饒,大叫着要找律師,把那個男的告上法庭,周圍的人都覺得有些過份。

英語裏,這就叫go berserk. Go berserk這個習慣用語是發瘋的意思,而且往往是以瘋狂、粗暴的形式表現出來。要形容今天早上我在餐廳裏看見的那位女士, go berserk這個詞簡直是再恰當不過的了。她本來不用發那麼大火的,完全沒有必要因爲這點兒小事go berserk.

在下面這個例子裏,一場舞蹈比賽的觀衆對比賽結果做出了強烈的反響。讓我們聽聽其中一個“粉絲”是怎麼說的。

例句-1:After our favorite couple finished their dance, everyone stood up and applauded. No one had ever seen such a perfect performance. But the judges gave them scores which put them in second place. Well, the crowd went berserk. It took security guards to restore order.

這個人說:我們最喜歡的一對參賽選手錶演完畢後,全場起立,掌聲雷動。大家從來沒有看過如此完美的表演。但是評委給他們打的分,卻讓他們排在了第二位。場下的觀衆簡直氣炸了,直到保安人員進場,才恢復了秩序。

Went berserk? 我怎麼從來沒遇到過這種情況呢?我最愛看的就是真人秀。現在的真人秀五花八門,不僅讓著名舞蹈演員、歌星,還讓設計師、廚師,甚至是髮型師現場一比高低,雖然那些號稱專家的評委有時打分也不公平,但是the audience has never gone berserk. 觀衆從來沒有爲此而不依不饒。當然還有一種可能,就是節目是提前錄製的,觀衆鬧場的部分播出前被減掉了。

******

大家可以想象,go berserk這個習慣用語不僅可以用來形容人,而且可以用來指事物。讓我們一起來聽聽下面這個例子。

例句-2:When I tried to use my laptop, the cursor began moving all over the screen by itself. Then it clicked on several documents without my ever touching it. So I unplugged the mouse, cleaned it, and plugged it back in. Now the computer isn't going berserk anymore.

這個人說:今天我的手提電腦好像發了瘋,光標自己在屏幕上到處亂跑,我根本沒碰它,它卻自做主張地打開了好幾份文件。我只好把鼠標拆下來,清理乾淨,再插回去,電腦才停止發瘋。

這裏說the laptop went berserk意思就是電腦不聽指揮,好像發了瘋一樣。同樣的,go berserk也可以用來形容動物。我曾經讀過一本暢銷小說,講的是馬戲團裏的一頭大象跑了,出去闖了不少禍。至於它爲什麼會go berserk, 我現在已經記得清楚了。

大家可能會問,這種說法是從哪來的?有人說,go Berserk最早是指古代的北歐勇士,他們以英勇善戰著稱。這些人打仗不穿盔甲,只穿一件熊皮做的單衣,叫Berserkar. Go berserk這個習慣用語由此而來。

padding-bottom: 66.56%;">美國習慣用語-第690:不依不饒