當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 中國向釣魚島派遣海監船宣示主權

中國向釣魚島派遣海監船宣示主權

推薦人: 來源: 閱讀: 2.26W 次

padding-bottom: 40%;">中國向釣魚島派遣海監船宣示主權

Chinese state media said Tuesday that two government surveillance vessels had reached waters near the disputed Senkaku islands, a day after Japan announced it planned to purchase some of the islands from private owners.

中國國家媒體週二報道,中國政府兩艘海監船已經抵達中日爭議島嶼尖閣列島(Senkaku islands, 中國稱釣魚島)附近海域。此前一天日本宣佈計劃從私人島主手中購買這些島嶼。

The state-run Xinhua news agency said two China Marine Surveillance vessels had reached waters near the Japanese-controlled Senkaku on Tuesday morning in order to 'assert the country's sovereignty.' The islands are known in Chinese as Diaoyu.

新華社報道說,兩艘中國海監船週二上午已經抵達釣魚島外圍海域,目的是爲了“宣示主權”。

The presence of new Chinese government vessels near the Senkaku marks an effort by Beijing to assert its sovereignty claims over the disputed territory. The government is under public pressure to more forcefully respond to Japanese moves to shore up control of the islands.

中國海監船出現在尖閣列島附近海域標誌着中國政府試圖對這一爭議島嶼宣示主權。處於公衆壓力之下的中國政府不得不更有力地應對日本試圖加強對這些島嶼控制的舉措。

China Marine Surveillance is a paramilitary maritime law-enforcement agency that has found itself increasingly at the center of territorial disputes between China and its neighbors. Last spring, for example, at least one ship from the agency was engaged in a volatile and prolonged standoff with Philippine government vessels in the disputed Scarborough Shoal in the South China Sea.

中國海監總隊是一個準軍事化的海上執法機構,該機構日漸身處中國及其鄰國之間發生的領土爭端的核心位置。比如去年春天至少有一艘中國海監船在南中國海(South China Sea, 中國稱南海)的斯卡伯勒淺灘(Scarborough Shoal, 中國稱黃巖島)在情勢複雜的狀況下同菲律賓政府船隻長期對峙。

It wasn't immediately clear whether the ships were armed or had encountered resistance from Japanese patrols in the area.

目前尚不清楚兩艘海監船是否配備了武器,也不清楚其是否遭到該地區日本巡邏艇的抵抗。

Japan has controlled the Senkaku for decades, though China has consistently said the islands have belonged to it since ancient times and Japanese moves to shore up control are illegal.

中國一直聲稱釣魚島自古以來就屬於中國,日本加強對該島控制的做法是非法的,不過日本已經控制這些島嶼長達數十年。