當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語小故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:水銀延時線(61)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:水銀延時線(61)

推薦人: 來源: 閱讀: 9.75K 次

He even managed to combine running and chess.

padding-bottom: 70.63%;">雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:水銀延時線(61)
圖靈甚至還把長跑和下棋結合起來了。

He saw something of David Champernowne from time to time, either at Oxford, where he now had a position, or at his parents' house at Dorking.

他時不時會跟大衛·晨佩儂見面,有時是在晨佩儂工作的倫敦,有時候是他位於多爾金的父母家裏。

They would play ping-pong, and talk about probability theory, but they also devised a form of chess in which each player had to make his move while the other ran round the garden.

他們會一邊打乒乓球,一邊探討概率論,他們還發明瞭一種下棋的方式,一個人走棋時,另一個人要在花園裏跑完一定的圈數。

Fast running would tend to prevent good thinking, so the problem was to choose the right balance.

跑得越快,對手可用的時間就越少,但如果跑得太快,又會抑制自己的思考,所以要在這兩者之間找到平衡。

Alan was also interviewed by the Sunday Empire News on training hints.

圖靈還被《帝國週末新聞》採訪,讓他談談訓練技巧,

He might have remembered the discussion of 'second wind' in Natural Wonders, which explained how it depended upon 'teaching' the brain not to 'raise such a row' when it smelt a little carbon dioxide in the blood.

他也許想起了《自然奇蹟》中說的,當血液中含有過量的二氧化碳時,如何才能"教導"大腦不要"大吵大鬧"。

One of the difficulties of his position was that there was a good deal of carbon dioxide in the blood supplying the British brain.

而對於他的工作來說,困難之一就是,英國的大腦是由很多二氧化碳過量的血液在維持的。

For all the talk of planning for the future, there was a terrible exhaustion after the war, and little eagerness to upset the apple-cart any further.

戰後的英國已經筋疲力盡,對於未來幾乎打不起精神來了。

At Hanslope, Don Bayley had continued to improve and test the Delilah.

在漢斯洛普,唐·貝利一直在測試並改進黛麗拉,

Later in 1945 he had taken it to Dollis Hill for evaluation where—hardly surprisingly—they failed to find any cryptographic weakness.

然後在1945年把它送到郵政實驗室進行評估,他們驚奇地發現,這個系統幾乎沒有漏洞。

In early 1946 he had taken it to the Cypher Policy Board, which was a coordinating organisation established in February 1944.

在1946年初,他把黛麗拉送到機密政策委員會,這是一個在1944年成立的聯合組織。

He set it up in the basement of their London offices, and left it with one of their officers.

在他們的倫敦辦公室裏,他把黛麗拉組裝好,並交給了他們的一名官員,

They were more interested than the Post Office, and suggested to Gambier-Parry that his man might join them to continue work.

建議軍情六處的通信長官甘比爾派利,希望他能增派人手繼續進行這項工作。

But Gambier-Parry turned this down, and this refusal closed the story.

但是甘比爾派利拒絕了,這意味着黛麗拉的故事就這樣劃上了句號。

The Delilah's two neat packages of equipment, providing speech security with no more than thirty valve-envelopes, were completely forgotten.

黛麗拉通過不超過30個電子管,實現了語音加密通信,但現在卻將要被永遠地遺忘了。

As a contribution to British technology it had been a complete waste of time.

這項先驅性的英國技術,成了純粹的浪費時間注。