當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語小故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:水銀延時線(76)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:水銀延時線(76)

推薦人: 來源: 閱讀: 3.15W 次

He did not bring anything back from America which changed his ideas about the ACE.

padding-bottom: 70.63%;">雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:水銀延時線(76)
圖靈沒有從美國帶回來任何新想法,

This was the one kind of liaison which at the present time he did not need at all, and it had been irrelevant to his plans.

他現在已經不需要這樣的交流了。

But he brought back some presents—some nylons and dried fruit for his mother, and a food parcel for Robin Gandy which included a much-valued tin of cream.

但是他帶回來一些禮物,一些尼龍和乾果給母親,一包食品給羅賓·甘迪,其中包括一罐很貴的奶油。

Britain was now even more severely rationed than during the war, the balance of payments proving a sterner constraint than the U-boats.

當時的英國配給量,比戰爭時期還要嚴格。

And as he returned across the Atlantic, the bitter winter of early 1947 had set in.

1947年初,當圖靈從大西洋彼岸回來時,一個更加艱苦的冬天正在等着他。

The talk of cooperation was still going on, but it was only talk.

合作的問題還在談,但是也僅限於談。

On 21 January E.S. Hiscocks, the NPL Secretary, had reported that 'the Post Office had succeeded in keeping a number circulating for half an hour through their delay line set-up.

1月21日,國家物理實驗室的祕書長E·S·希斯考克報告:"郵政實驗室已經成功地保持一個數值在延遲線上循環了半個小時。

This news was very encouraging.

這個消息令人振奮。

Professor F.C. Williams's work on electronic storage will, of course, continue.'

威廉姆斯教授在電子存儲方面的工作還有待繼續。"

But two days later Williams had declined the NPL contract and the illusion that he was doing work for the ACE finally crumbled away.

但是就在兩天後,威廉姆斯拒絕了國家物理實驗室的合同,他爲ACE工作的假象,就此徹底破滅了。

Wilkes had written to Womersley on 2 January, expecting a contract, the incompatibility in design notwithstanding.

1月2日,威爾克斯寫信給沃默斯利,儘管與現有設計不太協調,但他仍然希望合作

('I shall be glad to hear of Turing's ideas on the subject of a pilot model.')

("我很願意在原型設計方面聽聽圖靈的想法")。

This letter remained embarrassingly in Womersley's in-tray.

這封信又一次在沃默斯利的辦公室裏造成了尷尬。