德國人如何表達“坑爹”?和Vater沒半毛錢關係…
導語:大家好~《德語芝士堡》又跟大家見面啦~芝士堡是什麼鬼?聽上去很好次的樣子誒!沒錯,《德語芝士堡》是由滬江網校的德語老師爲喜歡德語的孩紙們傾力打造的一欄詞彙音頻節目,在這裏,你不僅可以輕鬆學到有趣的德語詞彙、俗語、搭配,還能學到(網絡)流行語的德語表達,快來跟我們一起漲芝士(知識)吧!
- 本期講師 -
Claudia老師
BGM:magic travel - Stive Morgan
-本期講解-
我們在中文口語裏經常會說“xxx好坑爹啊”,“你又把我給坑了”。
那麼,“坑爹”在德語裏和”Vater“有關嗎?當然沒什麼關係~~~今天我們來聊一聊怎麼表示“坑”吧。
1. 多數情況指“騙人”
-jn betrügen 騙人 (betrügt, hat betrogen)
Offensichtlich will der Laden nur seine Kunden betrügen!
商家明擺着只想坑顧客!
-der Betrug 騙局
So ein teures Produkt aber von schlechter Qualität. Das ist ja alles Betrug!
這個東西賣這麼貴,但是質量這麼差。真是坑爹!
-betrügerisch 不誠實的,騙人的
Diese Navi-App ist betrügerisch! 坑爹的導航!
Wenn du so was tust, bist du betrügerisch. 如果你這麼做,就是在坑人。
-jm eine Falle stellen 給某人下套;騙人(die Falle, -n 陷阱;圈套)
Da hast du mir wirklich eine Falle gestellt! 你真的坑了我!
2. 表示“很假;錯誤的”
falsch 虛假的;錯誤的;不真實的
Der Preis ist ganz falsch! 這個價格真坑爹!
Diese Navi-App gibt immer nur falsche Richtungen an! 導航給的方向真坑爹!
3. 表示“東西沒用;失敗”
der Versager 作用不靈的東西;失敗的東西
Diese Navi-App ist ein Versager, sodass ich mich wieder velaufen bin.
這導航好坑爹啊,害我又走錯路了!
Der Film war ein Versager.
這部電影太坑爹了。(白付錢去看了,不好看)
4. 表示“人很沒用;不給力;給不了任何幫助的人”
-nutzlos 沒用的
Du bist nutzlos! 你太坑爹了!
-der Nichtsnutz/der Taugenichts 一無是處的人,沒用的人
Der Mitspieler ist ein richtiger Nichtsnutz/Taugenichts! 隊友太坑爹了!(真沒用)
你還知道哪些和“坑爹”有關的表達或者遇到過什麼“坑爹的事情”嗎?歡迎在評論區留言哦
感謝大家收聽本期的《德語芝士堡》,我們下期再見!Bis dahin!
學德語,總得學些接地氣的啊~~
扎心了老鐵、厲害了我的哥、我涼了...那些流行語用德語都怎麼表達?
掃碼聽Claudia老師萌萌噠講解 ,記得“訂閱”哦!
聲明:本文由滬江德語原創,作者系滬江網校@Claudia老師,未經允許,請勿轉載!