當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 十九大前,你必須掌握的俄語政治詞彙(二)

十九大前,你必須掌握的俄語政治詞彙(二)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.68K 次

隨着十九大的日益臨近,各級黨組織都在積極開展迎接十九大的各項準備工作。這裏爲你梳理了黨的十八大以來黨中央治國理政的100個新名詞,這將對我們更好地理解黨的理論、路線、方針、政策具有重要意義。

十九大前,你必須掌握的俄語政治詞彙(二)

1/ 供給側改革

Реформа в сфере предложения

В данном случае «предложение» имеет значение противоположное слову «спрос». Эта концепция состоит в том, чтобы исходя из предложения и производства, благодаря поощрению инноваций на предприятиях, стимулированию ликвидации и устранения отсталых предприятий и избыточных производственных мощностей, и снижению бремени налогов, высвободить производственные силы, повысить конкурентоспособность, и тем самым способствовать экономическому развитию.

供給側"是相對於"需求側"而言的,它是從供給和生產端入手,通過鼓勵企業創新、促進淘汰落後、化解過剩產能、降低稅費負擔等方式,解放生產力、提升競爭力,從而促進經濟發展。

2/ 經濟新常態

Новое нормальное состояние китайской экономики

«Новое нормальное состояние» экономики Китая имеет три основные характеристики. Во-первых, это переход от высоких темпов роста к средним —; во-вторых, оптимизация и модернизация структуры экономики, постепенное сокращение разрыва между городом и деревней, пропорциональное увеличение доходов граждан, с тем чтобы более широкие слои населения ощутили результаты развития; в-третьих, изменение драйверов развития, которыми раньше служили важнейшие компоненты производственной сферы и финансовые инвестиции, и переход к инновациям как к локомотиву развития.

中國經濟新常態的三個主要特點:一是從高速增長轉爲中高速增長。二是經濟結構不斷優化升級,城鄉區域差距逐步縮小,居民收入佔比上升,發展成果惠及更廣大民衆。三是從要素驅動、投資驅動轉向創新驅動。

3/ 京津冀協同發展

Скоординированное развитие Пекина, Тяньцзиня и провинции Хэбэй

Скоординированное развитие Пекина, Тяньцзиня и провинции Хэбэй — это важная государственная стратегия Китая, главным содержанием которой является снятие с Пекина нестоличных функций, урегулирование экономической и пространственной структур, оптимизация модели развития густонаселенных районов, содействие согласованному развитию региона, нацеленное на открытие нового пути развития.

京津冀協同發展是中國的重大國家戰略,其核心是有序疏解北京非首都功能,調整經濟結構和空間結構,探索出一種人口經濟密集地區優化開發的模式,促進區域協調發展,走出一條發展的新路子。

4/ 雄安新區

Сюнъань

новая строящаяся экономическая зона, которая возьмет на себя часть функций столицы, что поможет «разгрузить» Пекин.

雄安是新規劃的經濟區,分擔首都部分功能,爲北京“分流減負”。

5/ 長江經濟帶

Экономическая зона реки Янцзы

Это важное решение было принято ЦК КПК и Госсоветом Китая в интересах активной адаптации к новому состоянию экономики, направления ее развития в адекватное русло и планирования на научной основе новой диспозиции в китайской экономике. Это серьезное политическое решение призвано не только принести сиюминутную выгоду, но и работать на будущее.

推動長江經濟帶發展,是中共中央、國務院主動適應把握引領經濟發展新常態,科學謀劃中國經濟新棋局,作出的既利當前又惠長遠的重大決策部署。

6/ 一帶一路

Один пояс – один путь

«Один пояс – один путь» – сокращенное наименование «Экономического пояса Шелкового пути» и «Морского Шелкового пути XXI века».

“一帶一路”是“絲綢之路經濟帶”和“21世紀海上絲綢之路”的簡稱。

7/ “五通”

Пяти связующих элементов

Политическое соглисование, единая инфраструктурная сеть, торговые связи, валютно-финансовые потоки, народные связи.

政策溝通、道路聯通、貿易暢通、貨幣流通、民心相通。

8/ 絲路精神

дух шёлкового пути

Дух Шелкового пути, который воплотил в себе понятия, как «мирное сотрудничество», «открытость», «толерантность», «взаимопонимание» и «взаимная польза», передавался из поколения в поколение.

絲路精神擁有豐富的內涵,它代表着合作,開放,包容,互相諒解,互利共贏並且代代相傳。

9/ 新型國際關係

Межгосударственные отношения нового типа

Концепция создания межгосударственных отношений нового типа стала ответом китайских руководителей на ключевые вопросы мира и развития, касающиеся судьбы всего человечества. То, что в основе межгосударственных отношений нового типа лежат принципы сотрудничества и взаимовыигрыша, демонстрирует внимание Китая к общечеловеческим ценностям, таким как мир, развитие, справедливость, демократия, свобода, и отражает глубокие размышления относительно благородной цели существования ООН.

構建新型國際關係,是中國領導人對攸關人類前途命運的諸如和平與發展等關鍵問題給出的中國答案。以合作共贏爲核心,新型國際關係蘊含着對實現世界和平、發展、公平、正義、民主、自由等全人類共同價值的關懷,亦是對聯合國崇高目標的深刻思考。

10/ 打鐵還需自身硬

чтобы ковать железо, нужно самому быть сильным