當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 十九大前,你必須掌握的俄語政治詞彙(六)

十九大前,你必須掌握的俄語政治詞彙(六)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.72W 次

隨着十九大的日益臨近,各級黨組織都在積極開展迎接十九大的各項準備工作。這裏爲你梳理了黨的十八大以來黨中央治國理政的100個新名詞,這將對我們更好地理解黨的理論、路線、方針、政策具有重要意義。

padding-bottom: 75%;">十九大前,你必須掌握的俄語政治詞彙(六)

1/ Низовая система самоуправления

基層羣衆自治制度


Вслед за развитием Китая и дальнейшим движением страны вперед в разных районах страны, в городах и селах непрерывно расширяется демократия на низовом уровне, возникает все больше и больше каналов участия граждан в политической жизни, формы осуществления демократии с каждым днем становятся все более и более разнообразными.

隨着中國的發展和進步,全國各地城鄉基層民主不斷擴大,公民有序地政治參與渠道增多,民主的實現形式日益豐富。


2/ Совещательная демократия

協商民主


Двумя важнейшими формами социалистической демократии в Китае являются осуществление народом своих прав через выборы и голосование (т.е. «выборная демократия») и всесторонние обсуждения различных вопросов, проводимые среди населения перед принятием важных решений (т.е.«совещательная демократия») с целью достижения консенсуса по общезначимым вопросам.

人民通過選舉、投票行使權利(即“選舉民主”)和人民內部各方面在重大決策之前進行充分協商(即“協商民主”),儘可能就共同性問題取得一致意見,是中國社會主義民主的兩種重要形式。


3/ Управление большим царством напоминает приготовление блюда из мелких рыб

治大國若烹小鮮


“Управление большим царством напоминает приготовление блюда из мелких рыб“ – это известное изречение принадлежит великому китайскому мыслителю древности Лао-цзы и восходит к его сочинению «Дао дэ цзин». Смысл этого выражения заключается в том, что управление большим государством требует такой же тщательности и осторожности, как жарка мелких рыб, когда необходимо следить за огнем, правильно использовать приправы, но в то же время нельзя без конца переворачивать рыбу на сковороде.

“治大國若烹小鮮”一語出自中國古代思想家老子所著的《道德經》。意思是說治理大國,如同烹煮小魚,關鍵在掌握好火候、調和好味道,而不可以不斷翻攪。


4/ Продвигать модернизацию системы государственного управления и компетенции в управлении государством

推進國家治理體系和治理能力現代化


Продвигать модернизацию системы государственного управления и компетенции в управлении – это одна из общих задач всестороннего углубления реформ, выдвинутая на 3-м пленуме ЦК КПК 18-го созыва.

這是中共十八屆三中全會提出的全面深化改革的總目標之一。


5/ Великий Путь крайне прост

大道至簡


Премьер Госсовета КНР Ли Кэцян в «Отчете о работе правительства» за 2015 год использовал это высказывание и затем на одном из совещаний дал свой комментарий к слову «простой», указав, что понятие, с ним связанное, берет начало из классического произведения Конфуция «Беседы и суждения», глава «Юн Е». В этом произведении говорится: «Храни в душе трепет и будь прост в действиях». Ли Кэцян раскрыл смысл этой фразы следующим образом: государственные служащие должны трепетно относиться к народу и не беспокоить народ разными лишними придумками.

中國總理李克強在 2015年《政府工作報告》中提出“大道至簡”,“簡”來源於《論語 •雍也》“居敬而行簡”,“‘居敬’,就是我們作爲公務人員,首先要在內心敬畏人民。‘行簡’就是不要用太繁多的東西來擾民。 ”


6/ Трансформация правительственных функций

轉變政府職能


Трансформация правительственных функций является главным звеном процесса углубления реформы административной системы. По существу здесь требуется ответить на вопрос, что должно, а что не должно делать правительство. Основной акцент при этом ставится на четкий анализ взаимосвязи между правительством, рынком и обществом, т.е. за какие проблемы несут свою ответственность рынок, общество и правительство по отдельности, а за какие проблемы ответственность должна быть общей.

轉變政府職能是深化行政體制改革的核心,它實質上要解決政府應該做什麼、不應該做什麼,重點是明析政府、市場、社會的關係,即哪些事應該由市場、社會、政府各自分擔,哪些事應該由三者共同承擔。


7/ Власть должна действовать «в лучах солнца»

讓權力在陽光下運行


Для того, чтобы власть действовала «в лучах солнца», необходима адекватная система ограничений и надзора над осуществлением властных полномочий, необходим контроль народа за властью, необходимы гарантии того, что государственные органы будут осуществлять свои полномочия в рамках закона и установленных процедур. Следует ужесточить ограничения, рационально разделить и распределить власть, властные полномочия различного характера закрепить за разными отделами, подразделениями и отдельными лицами, сформировать разумную структуру власти и механизма ее функционирования. Для усиления контроля нужно усилить надзор над руководящими кадрами, особенно первыми лицами, реализирующими властные полномочия, усилить внутренний надзор в руководящей среде, укрепить административный, аудиторский и инспекционный надзор. Дисциплинарные комиссии должны командировать своих постоянных представителей во все партийные и государственные органы; патрульная инспекция должна полностью охватить все учреждения и предприятия на местах. Для усиления открытости нужно разработать перечень властных полномочий местных органов власти различного уровня и их рабочих отделов, на основе закона делать публичным достоянием процецедуру применения власти для того, чтобы власть действовала «в лучах солнца», чтобы люди могли осуществлять контроль за властью и обеспечить надлежащее ее применение. В интересах ужесточения ограничений властных полномочий и эффективности контроля дисциплинарные комиссии различного уровня, в свою очередь, должны обеспечиваться соответствующей самостоятельностью и авторитетом.

讓權力在陽光下運行,就是要健全權力運行制約和監督體系,讓人民監督權力,確保國家機關按照法定權限和程序行使權力。要強化制約,合理分解和配置權力,不同性質的權力由不同部門、單位、個人行使,形成合理的權力結構和運行機制。要強化監督,着力改進對領導幹部特別是一把手行使權力的監督,加強領導班子內部監督,加強行政監察、審計監督、巡視監督。紀委派駐監督要對黨和國家機關全覆蓋,巡視監督要對地方、部門、企事業單位全覆蓋。要強化公開,推行地方各級政府及其工作部門權力清單制度,依法公開權力運行流程,讓權力在陽光下運行,讓人們監督,保證權力正確行使。增強權力制約和監督效果,還必須保證各級紀委監督權的相對獨立性和權威性。


8/ Стратегия соединения военного и гражданского развития

軍民融合戰略


В ходе 13-й пятилетки Китай, с одной стороны, усилит планирование на верхних уровнях, включит потребности обороны и армии на макроуровне в план социально-экономического развития, усовершенствует комплекс соответствующих законов и установлений, усилит законотворчество. C другой стороны, будет введен конкурентный фактор для усиления динамики развития, ликвидирована монополия в оборонной промышленности, снижен порог допуска частных компаний в эту сферу, укреплен надзор над соблюдением правил секретности и обеспечением безопасности. Все это должно гарантировать эффективность вложенных в эту сферу средств.

爲了實施好該戰略,“十三五”期間,中國一方面將在國家層面加強頂層設計,把國防和軍隊建設規劃的宏觀需求納入經濟社會發展規劃,並完善配套政策法規制度,加大法規建設力度。另一方面也將引入競爭激發活力,打破軍工壟斷體制、降低民企准入門檻、強化安全保密監管,確保資源投入有質量有效益。


9/ День победы в Войне Сопротивления китайского народа японским захватчикам

中國人民抗日戰爭勝利紀念日


День победы в Войне Сопротивления китайского народа японским захватчикам – это торжественный памятный день, установленный на государственном уровне в честь победы в Войне Сопротивления японским захватчикам.

中國人民抗日戰爭勝利紀念日是指中國爲紀念抗日戰爭勝利確定的國家紀念日。1951年8月 13日,中央人民政府政務院發佈通告,將抗戰勝利紀念日確定爲 9月 3日。


10/ Консенсус 1992 года

九二共識


Появление «Консенсуса 1992 года» связано с работой по созданию политической основы проведения консультаций между двумя берегами Тайваньского пролива и достижения прогресса в соответствующем процессе.

“九二共識”的緣起是爲實現和推進兩岸協商奠定政治基礎。