當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 十九大前,你必須掌握的俄語政治詞彙(七)

十九大前,你必須掌握的俄語政治詞彙(七)

推薦人: 來源: 閱讀: 6.92K 次

隨着十九大的日益臨近,各級黨組織都在積極開展迎接十九大的各項準備工作。這裏爲你梳理了黨的十八大以來黨中央治國理政的100個新名詞,這將對我們更好地理解黨的理論、路線、方針、政策具有重要意義。

padding-bottom: 75%;">十九大前,你必須掌握的俄語政治詞彙(七)

1/ Встреча Си и Ма

習馬會


7 ноября 2015 года, во второй половине дня, Генеральный секретарь ЦК КПК, Председатель КНР Си Цзиньпин встретился в Сингапуре с тайваньским лидером Ма Инцзю. Они обменялись мнениями по вопросу мирного развития отношений между двумя берегами Тайваньского пролива.

兩岸領導人於 2015年11月7日在新加坡會面,就進一步推進兩岸關係和平發展交換意見。這是 1949年以來兩岸領導人的首次會面。雙方在會面時就推進兩岸關係和平發展達成積極共識。

2/ Новое нормальное состояние китайской экономики

中國經濟新常態


Во-первых, это переход от высоких темпов роста к средним —; во-вторых, оптимизация и модернизация структуры экономики, постепенное сокращение разрыва между городом и деревней, пропорциональное увеличение доходов граждан, с тем чтобы более широкие слои населения ощутили результаты развития; в-третьих, изменение драйверов развития, которыми раньше служили важнейшие компоненты производственной сферы и финансовые инвестиции, и переход к инновациям как к локомотиву развития.

中國經濟新常態的三個主要特點:一是從高速增長轉爲中高速增長。二是經濟結構不斷優化升級,城鄉區域差距逐步縮小,居民收入佔比上升,發展成果惠及更廣大民衆。三是從要素驅動、投資驅動轉向創新驅動。

3/ Четыре неизменившихся фактора

四個沒有變


сохранилось неизменным основное направление развития китайской экономики; остались без изменений основные характеристики экономики, такие как ее пластичность, достаточный потенциал и большое пространство для маневров; не изменились благоприятные опорные условия для продолжительного экономического роста; не изменились тренды трансформации и оптимизации экономической структуры. Эти четыре фактора, отражающие нынешнее состояние и будущие тренды развития китайской экономики и демонстрирующие то, что Китай обладает уверенностью в своих силах, а также необходимыми возможностями для поддержания средневысоких темпов экономического роста, получили всеобщее признание как внутри страны, так и за рубежом.

中國經濟發展長期向好的基本面沒有變,經濟韌性好、潛力足、迴旋餘地大的基本特徵沒有變,經濟持續增長的良好支撐基礎和條件沒有變,經濟結構調整優化的前進態勢沒有變。“四個沒有變”的判斷,揭示了中國經濟發展的基本態勢和未來趨勢,表明中國有信心、有能力保持經濟中高速增長,贏得了國內外的普遍認可。

4/ Политика реформ и открытости

改革開放


Политика реформ и открытости – это настоящий взлет в истории КПК, судьбоносное решение, определившее ход развития современного Китая, это ключевое решение, обозначившее программу реализации целей на «два столетних срока» и осуществления великого возрождения китайской нации.

改革開放是中國共產黨歷史上的一次覺醒,是決定當代中國命運的關鍵舉措,也是決定實現“兩個一百年”奮鬥目標、實現中華民族偉大復興的關鍵舉措。

5/ Решающая роль рынка в распределении ресурсов

市場在資源配置中起決定性作用


В ноябре 2013 года на 3-м пленуме ЦК КПК 18го созыва было принято решение позволить рынку играть решающую роль в распределении ресурсов.

2013年11月召開的中共十八屆三中全會提出,要讓市場在資源配置中起決定性作用。

6/ Развивать ведущую роль экономических реформ

發揮經濟體制改革的牽引作用


В дорожной карте всестороннего углубления реформ, озвученной на 3-м Пленуме ЦК КПК 18-го созыва, приоритет был отдан усилению реформы экономической системы с тем, чтобы экономические реформы сыграли роль «локомотива».

中共十八屆三中全會決定描繪的全面深化改革的路線圖中,突出強調以經濟體制改革爲重點,發揮經濟體制改革牽引作用。

7/ Трансформация модели развития, коррелирование экономической структуры, стабилизация темпов роста

轉方式、調結構、穩增長


Под трансформацией модели развития имеется в виду переход от экстенсивного типа экономического развития к интенсивному типу, повышение уровня экономической структуры и ее оптимизация, смена одностороннего экономического роста на всестороннее, скоординированное и устойчивое экономическое развитие. Коррелирование экономической структуры подразумевает рационализацию и повышение уровня структуры народного хозяйства путем урегулирования места и соотношений его составляющих, что будет способствовать развитию производительных сил на новом, более высоком уровне. Стабилизация темпов роста требует дальнейшего расширения внутреннего и стабилизации внешнего спроса, интенсивного развития реальной экономики, преодоления влияния факторов нестабильности и неопределенности в целях сохранения стабильной динамики экономики.

轉方式,就是推動經濟發展方式由粗放型增長到集約型增長,從低級經濟結構到高級、優化的經濟結構,從單純的經濟增長到全面協調可持續的經濟發展的轉變。調結構,就是通過調整國民經濟各組成部分的地位和相互比例關係,使其更加合理化、高級化,適應並促進生產力的發展。穩增長就是堅持擴大內需、穩定外需,大力發展實體經濟,努力克服各種不穩定不確定因素的影響,保持經濟平穩運行。

8/ Успешно осуществить наступательную операцию по выведению бедных районов из нищеты к зажиточности

打好扶貧攻堅戰


Китай планирует значительно увеличить вложения в оказание помощи бедным районам, мобилизует различные общественные силы, чтобы сообща объявить войну нищете и бедности. Чтобы добиться успеха в выведении населения бедных районов из нищеты к достатку, необходимо непрестанно углублять и продвигать дело поддержки бедных районов, оказывать помощь малообеспеченным слоям населения в скорейшем достижении ими материального благосостояния, стабильно продвигаясь к тому, чтобы обуть, одеть и накормить малоимущих, гарантировать им обязательное образование, базовые медицинские услуги, обеспечение жильем. Мы будем всеми силами ускоренно продвигать экономическое и социальное развитие бедных районов.

中國將加大投入力度,動員社會各方面力量共同向貧困宣戰,深入推進扶貧開發,繼續打好扶貧攻堅戰,幫助困難羣衆早日脫貧致富,穩定實現扶貧對象不愁吃、不愁穿,保障其義務教育、基本醫療、住房,努力推動貧困地區經濟社會加快發展。

9/ Точечная помощь малоимущим и целенаправленная ликвидация бедности

精準扶貧、精準脫貧


Целенаправленная ликвидация бедности требует перестать прикрываться усредненным показателем экономических доходов, а уделять больше внимание базовому социальному благосостоянию, больше заботиться о жизни людей с низкими доходами. Точечная помощь малоимущим подразумевает необходимость четкого выявления малоимущих, оказания им конкретизированной помощи и целенаправленного руководства работой в этой сфере. ЦК КПК ясно обозначило необходимость точечной помощи нуждающимся и целенаправленной ликвидации бедности, поскольку работа по поддержке малоимущего населения уже вышла на финишную прямую и вступила в этап “решительного штурма”. Для того чтобы достичь должной целенаправленности в работе, Си Цзиньпин выдвинул ряд конкретных требований, а именно – “точно определять бенефициаров, точно направлять и распределять помощь, целенаправленно использовать средства, а также по необходимости целенаправленно командировать сотрудников в определенные деревни, добиваясь высокой эффективности в ликвидации бедности”.

精準脫貧,就是要防止用經濟收入的平均數掩蓋大多數,更加註重保障基本民生,更加關注低收入羣衆生活。精準扶貧,則是要做到對貧困人口進行精確識別、精確幫扶,對扶貧工作做到精確管理。中央明確提出精準扶貧、精準脫貧,是因爲中國的扶貧開發工作已進入“啃硬骨頭、攻堅拔寨”的衝刺期。爲了真正實現“精準”目標,主席提出了“扶貧對象精準、措施到戶精準、項目安排精準、資金使用精準、因村派人精準、脫貧成效精準”的具體要求。

10/ Красная черта экологии

生態紅線


Понятие красной черты экологии, т.е. красной черты в охране окружающей среды, говорит о том, что в таких сферах, как функции экологических услуг, безопасность и качество окружающей среды, разработка природных ресурсов и т.п., необходимы строгая охрана пространственных пределов и ограничения в управлении в целях экологической безопасности государства и его регионов, в интересах долгосрочного социально-экономического развития и обеспечения здоровья населения.

生態紅線,亦稱生態保護紅線,是指在自然生態服務功能、環境質量安全、自然資源利用等方面,需要實行嚴格保護的空間邊界與管理限值,以維護國家和區域生態安全及經濟社會可持續發展、保障人民羣衆健康。