當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 詞彙辨析:早い和速い的區別

詞彙辨析:早い和速い的區別

推薦人: 來源: 閱讀: 2.43W 次

速いは、ある動作を完了するのに要する時間が短い、一定時間に動く距離・働く量が大きい、すみやかであるといった意味で用いる。

padding-bottom: 66.56%;">詞彙辨析:早い和速い的區別

速い用於表示完成某個動作所需時間非常短, 一定時間內移動的距離以及幅度比較大,速度比較快等意思。

早いは、「朝が早い」「早いうちに手を打つ」など、ある基準より時間・時期が前である、始まってからあまり時間が経っていないといった意味。「諦めるにはまだ早い」「結婚にはまだ早い」など、まだその時刻・時期ではないという意味で用いる。

早い就像“早晨起牀早”,“儘早採取措施”等,是指在一定基準內,時間、時期提前的意思。表示從一開始就不怎麼消耗時間的意思。又比如“放棄的話還早”“結婚還早”用於還不是那個時候、時期的意思。

「足が速い」と書けば、走る(歩く)スピードが速いという意味になるが、「足が早い」と書けば、あまり時間が経っていないという意味の「早い」なので、食物などが腐りやすい、売れ行きがよいといった意味になる。

如果是“足が速い”,表示跑步(走路)速度非常快的意思,但如果寫成“足が早い”的話,因爲早い是沒花什麼時間的意思,所以這裏表示食物容易腐爛,或是暢銷的意思。

「速い電車」と書けば、普通電車より到着までの時間が短い、特急などの電車のことで、「早い電車」と書けば、朝早くに出発する電車のことになる。

如果寫作“速い電車”的話,表示比普通電車到達的所用時間短,特快電車的意思。如果是“早い電車”的話,則表示的意思是一大早就出發的電車。

「時間が経つのがはやい」の「はやい」は、「早い」と書かれることが多いが、正しくは「時間が経つのが速い」。

“時間が経つのがはやい”“光陰似箭,歲月如梭”中的“はやい”,寫“早い”的情況雖然比較多,但正確的是“時間が経つのが速い”。

早いは、始まってからの時間の経過が短いという意味で使うが、ある基準より時間・時期が前の方という意味である。

早い用於表示從一開始歷經的時間很短,在一定基準內的時間、時期的前面階段。

「時間が経つのがはやい」の「はやい」が表しているのは、要した時間が短いという意味なので、「時間が経つのが速い」と書く。

“時間が経つのがはやい”中的“はやい”表示的雖是所需時間很短的意思,但寫成“時間が経つのが速い”。

つまり、時刻が前である場合は「早い」、時間が短い場合は「速い」を使う。

也就是早於某一時刻的時候使用“早い”、表示所用時間很短的時,就使用“速い”。

時間が短いといった意味では、「話が早い」や「回復が早い」など、「早い」を使う場合ある。

表示所需時間短的意思時,如“話が早い”“回復が早い”會使用“早い”。

「話が早い」や「回復が早い」は、速度を表しているようにも感じるが、手っ取りばやい、短い時間で済むといった、ある時間よりも前になるという意味なので、「早い」を使う。

“話が早い”以及“回復が早い”感覺像是在表示速度的意思,但因爲是表示手快的,短時間內解決、某一定時間提前的意思,所以使用“早い”。

本來の意味からすれば「速」の字を使いそうな場合でも、「早口」「早業」などは「早」が使われており、使い分けが難しいこともあるが、明らかに速度を表す場合を除き、多くは、慣用として「早い」が使われるため、微妙な違いに注意をし過ぎないほうがよい。

如果按照原本的意思,即使是可以使用“速”的場合,但像“早口“早業”等使用的是“早”,有時也會難以區分。除去明顯地表示速度的場合,很多情況下因爲慣用也會使用“早い”,這些微妙的區別還是需要多多注意。

本翻譯爲滬江日語原創,未經授權禁止轉載。

相關閱讀推薦:

“請開始你的表演”用日語怎麼說?

詞語辨析:あける的不同漢字表示