當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 詞彙辨析:「悲しい」和「哀しい」

詞彙辨析:「悲しい」和「哀しい」

推薦人: 來源: 閱讀: 2.05W 次

悲しいと哀しいに明確な使い分けはないが、公用文などでは「悲しい」と表記し、「哀しい」は用いられない。

padding-bottom: 66.56%;">詞彙辨析:「悲しい」和「哀しい」

「悲しい」和「哀しい」這兩個詞雖然沒有明確的區別,但是在公用文裏面會寫作「悲しい」,不會寫成「哀しい」。

悲しいは、常用漢字に登録されており、「かなしい」と読む。

「悲しい」被收錄在常用漢字中,讀作「かなしい」。

一方、哀しいの「哀」は常用漢字に登録されているものの、常用漢字表外音訓で「かなしい」という読みでは登録されておらず、公用文では「かなしい」に「哀しい」を使うことができない。

但是,「哀しい」的「哀」雖然也被收錄爲常用漢字,但是沒有收錄其讀音是Kanashii,因此公文中「かなしい」不能寫成哀しい。

一般に使われる表現の違いとしては、「哀」の字を使った語に「哀れ」や「哀愁」などがあり、その印象から、「かわいそう」「寂しい」といった意味の「かなしい」を表現したり、詩的な表現・主観的な心情を表現する際に、「哀しい」が多く用いられる。

在一般用法上兩者的區別是,用「哀」這個字的有「哀れ」 和「哀愁」等詞,從這些詞的印象來看,表達的是可憐,寂寞的意思,以及在詩歌中表達主觀心情的時候,用哀しい比較多。

漢字の成り立ちから見ると、悲の「非」は羽が左右反対に開いた形から割れるという意味を表し、悲しいは「非+心」で、心・胸が裂けるような切ない感じを表す。

從漢字的組成來看,悲的「非」部分是羽字左右兩邊張開的樣子,所以有分裂的意思,悲是非加心,表達的是心碎無法釋懷的情感。

哀は「口+衣」で、思いを胸中に抑え、衣で口を隠してむせぶことを表しており、悲しいよりも哀しいの方が、心の中に思いを閉じ込め、胸がつまるようなかなしい心情を表現でき、より詩的で主観的である。

哀是「口+衣」的構成,表達將思念壓抑在心中,用衣服遮住嘴巴抽泣的意思,和悲しい相比,哀しい更傾向於把想法壓抑在心中,可以表現內心鬱悶的悲傷心情,更加詩意且主觀。

かなしいの漢字には、「悲しい」と「哀しい」のほかに、「愛しい」がある。古くは、「いとしい」「かわいい」「切ない」「殘念である」「悔しい」など、かなしいは激しく心が揺さぶれるさまを広く表す言葉であったため、「いとしい」「かわいい」といった意味では、「愛しい」と表記された。

かなしい的漢字,除了悲しい和哀しい以外,還有愛しい。古語裏,かなしい常指「可憐的」「可愛的」「苦悶的」「遺憾的」「遺憾的」等內心深處發生激烈的衝擊和震撼,表達的意思很廣,因此如果有「可憐的」「可愛的」之類的意思的話,就會被寫作「愛しい」。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江日語原創內容,轉載請註明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

相關閱讀推薦:

詞彙辨析:「絶體」和「絶命」
詞彙辨析:「森」「林」「森林」
詞彙辨析:「長い」和「永い」