當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 影視英語口語:真相大白

影視英語口語:真相大白

推薦人: 來源: 閱讀: 1.14W 次

【劇情簡介】假王子原形畢露,被人抓走投入大牢;而納威王子乘機向夏洛特小姐說明了實情,雖然真相很難消化,想到能和王子成婚,夏洛特立馬就決定親吻青蛙了……

padding-bottom: 100%;">影視英語口語:真相大白

【電影片段臺詞】
- Prince! Prince Naveen. Your shini', retirin' bride, completely is gettin' anxiety.
- Hello, darling!
- Miss La Bouff. Please down here. Let me to introduce myself. I am the real Prince Naveen Of Maldonia.
- Did you say prince?
- Boys, drag this maggot down to the Parish prison.
- I'm completely innocent. The Shadow Man bamboozled me.
- Goodness gracious! This is so much to absorb. Let me see if I got this right. If I kiss you before midnight, you and Tiana will turn human again, and then we gonna get ourselves married and live happily ever after! The end!
- Yeah, more or less. But remember, you must give Tiana all the money she requires for her restaurant. Because Tiana... She is my Evangeline.
- Anything you want, sugar. Pucker up, buttercup!【重點詞彙講解】
1. drag this maggot down to the Parish prison 把這個不知羞恥的傢伙給我拖到牢子裏去。
maggot本意是蛆蟲,這裏是俚語用法,表示卑鄙的人。
2. The Shadow Man bamboozled me. 是影子人欺騙迷惑了我。
bamboozle 用低下手段欺騙迷惑。
3. This is so much to absorb. 讓我慢慢消化一下。
4. more or less. 大致就是這樣吧。
看到more or less我們通常第一反應都覺得是“或多或少”,其實在平時口語裏面它更多是用來表示“大體上就這樣、大致如此”的意思。
5. Pucker up, buttercup! 撅起嘴兒來吧,親愛滴。
Pucker up 撅嘴
buttercup 本意是一種小黃花兒,這裏是暱稱。