當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 這麼多表示建築物的詞,你分清了嗎?

這麼多表示建築物的詞,你分清了嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.62W 次

俄語中表示建築、房子的詞那麼多,他們之間如何區分

這麼多表示建築物的詞,你分清了嗎?

padding-bottom: 100%;">這麼多表示建築物的詞,你分清了嗎?

дом, здание, жилище, квартира, корпус , постройка, сооружение, строение

這幾個詞,詞意相近,都表示住房或建築物,但語義各有側重,一般不予互換。下面我們就一起來看看它們的搭配用法吧。

1. Дом:архитектурное сооружение, предназначенное для жилья, и имеющее, как правило, стены, дверь и крышу.

房子、房屋,用於居住的建築物可以設多層的高樓,也可以是低矮簡陋的平房或小屋,一般不譯作建築物。

例句:В этом доме четыре квартиры.這棟房子裏有四套公寓。

2. Здание:строение, архитектурное сооружение, постройка (обычно больших размеров).

建築物、樓房,是大型的房屋,可以是多層的,也可以是一層,而比較高大的通常指機關,企業,學校劇院等公共建築物,一般一座建築物樓房。

例句:Здания из железобетона очень прочны. 鋼筋混凝土建築物異常堅固。

3. Жилище:Помещение, в к-ром живут, можно жить

住處、住所,是人居住的地方的統稱,包括各地各時代的各種不同方式,多用於公文事務,語體意味著所住宅。

例句:Жилище граждан Китая неприкосновенно. 中國公民的住宅不受侵犯。

Квартира:жилое помещение в доме (обычно — в населённом пункте городского типа), имеющее отдельный вход и состоящее из нескольких комнат и иных помещений разного назначения

通常指也有幾個房間組成的一套住宅,有廚房,衛生間等多一座住宅住所也可分至住處。

例句:квартира из пяти комнат五間一套的住宅

Постройка: Действие по гл. строить, производство строительных работ для сооружения чего-нибудь.

表示建築物時多用複數,指建好了的建築物,以及正在進行某項建築工程的地方,只建築工地,此外該詞多用於規模不大的建築就要考慮色彩。

例句:Постройка готова пока только начерно.

建築物暫時只是大框蓋好了。

Строение:Здание, постройка. Деревянное с. Взаимное расположение частей, составляющих одно целое, структура

也指建築物通常指佔地面積較大的和主要的居住樓房及輔助用房。

例句:Каменных домов в городе штук восемь, остальное строение, кроме цеквей, деревянное.

城內約有八座磚房,其餘的建築物除教堂外,全是木結構的。

Корпус: отдельное здание в ряду других зданий.

特指一排房或一片樓房中的某一號樓。

例句:осточный корпус пятиэтажный.東樓是五層樓房。

сооружение:Всякая значительная постройка (различного вида и назначения). Архитектурное

能體現某種建築特色、建築風格的建築物

例句:Сооружение солидное, но не долговечное.

這構築物很宏偉,但不耐久。