俄語中與жить有關的動詞及例句
大家都知道俄語中的前綴數量繁多,並且在不同語境中有豐富的含義,由此構成了多樣化的俄語詞彙。今天小編就和大家一起學習一下不同的前綴加上動詞жить都會構成哪些新詞彙,看完單詞別忘了學習例句加深記憶哦。
俄語中跟жить有關的動詞:
Прожить-проживать
生存,活過(若干時間)
Ужиться-уживаться
(在某處)住慣;與……和睦相處;結合在一起,共存
Пожить
生活(一段時間)
Нажить-наживать
積攢,積蓄;賺得,掙得;招致,惹出
Дожить-доживать
活到,住到(某時期);度過(剩餘的時間)
Прижиться-приживаться
住慣,習慣於(新的生活、社會、氣候等環境)
Пережить-переживать
生存(多久);活得比……久,留存得比……久遠
Отжить-отживать
活過(一生);過時,變陳腐
Выжить-выживать
(受傷,患重病之後)活下來;經受,遭受
Обжить-обживать
使適於居住
例句解釋:
1.Они прожили вместе душа в душу 30 лет.
他們相親相愛地共同生活了30年。
2.Они проживают по этому адресу с 2002 года.
他從2002年就用這個地址。
3.У него тяжёлый характер -- с ним тяжело ужиться.
他性情古怪,和他很難和睦相處。
4.Мы только и пожили хорошо, пока был жив папа.
爸爸還在世的時候我們生活地很好。
5.Антон так и не нажил богатства, а вот из-за своего тяжёлого характера нажил себе много врагов.
安東不僅沒賺得錢財,還因爲自己性格乖僻招來了很多敵人。
6.Эта собака однажды пришла к нам и отсталась навсегда -- прижилась.
有一天這條狗來我們這住下了,久而久之就住習慣了。
7.Мария Ивановна дожила до 95 лет.
瑪利亞 伊凡諾夫娜享年95歲。
8.Мой дедушка пережил революцию и две мировые войны.
我的爺爺經歷了革命和兩次世界大戰活了下來。
9.В России существовало много свадебных традиций, которые уже отжили.
在俄羅斯有很多婚禮習俗已經過時了。
10.Несмотря на тяжёлую травму, Андрей выжил.
儘管傷勢嚴重,安德烈還是活了下來。
11.Крестьяне уезжали на новые земли и обживали их.
農民去到了新的地方並使其變得適於居住。
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江俄語原創內容,轉載請註明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。