當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:德西蕾的孩子(5) — 小說

韓語文學廣場:德西蕾的孩子(5) — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 9.03K 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓語文學廣場:德西蕾的孩子(5) — 小說

데지레의 아기(5)

德西蕾的孩子(5)

침묵 속에서 그는 자신의 냉정한 눈으로 쓰여 진 낱말을 재빨리훑어보았습니다. 그는 아무 말도 하지 않았습니다. "내가 갈까, 아르망?" 그녀가 고뇌에 찬 긴장감이 담긴 날카로운 어조로 물었습니다."그래, 가."

他在沉寂中用冰冷的目光掃了掃信上的內容。他沒有做聲。“我該走嗎,阿爾芒?”她問道。聲音中帶着強烈而又痛苦的疑慮。“嗯,走吧。”

"내가 가길 원해?""그래, 네가 가길 원해."

“你想讓我走嗎?”“沒錯,我想讓你走。”

그는 전지전능한 신이 자신을 잔인하고 불공평하게 대한다고 생각했습니다. 그래서 왠지 자신이 이처럼 자기 아내의 마음에 깊은 상처를 입혔을 때 신에게 동일한 것으로 되갚아주고 있다고 느꼈습니다. 게다가 그녀가 자신의 집과 자신의 이름에 초래했던 무의식적 인 상처 때문에, 그는 더 이상 그녀를 사랑하지 않았습니다.

他覺得全能的神對他殘忍且不公;當他此時刺痛他妻子的心時,他又感到從某種程度上來講這是神對他一種仁慈的補償。而且他已經不再愛她了。因爲,她給他的家庭,給他的姓氏帶來了傷害,一種她本無意帶來的傷害。

그녀는 충격으로 멍해진 사람처럼 돌아서서, 그가 자신을 다시 부를 거라고 기대하며, 문을 향해 천천히 걸어갔습니다."안녕, 아르망." 그녀가 신음하듯 말했습니다.그는 그녀에게 대답하지 않았습니다. 그것이 비운에 그의 마지막 일격이었습니다.

她像被猛然擊暈一般轉過身,然後緩慢地向門口走去,期盼着能夠得到他的挽留。“再見,阿爾芒。”她說道。如同一聲痛苦的呻吟。他沒有迴應,給了她生命最後的一記重擊。

데지레는 자신의 아이를 찾아 나섰습니다. 잔드린이 아기를 안고 어두컴컴한 발코니를 서성거리고 있었습니다. 그녀는 한 마디 설명도 없이 보모의 팔에서 어린 아기를 빼앗아, 계단을 내려가, 오크나무의 가지 밑을 걸어서 떠났습니다.10월의 어느 날 오후였습니다. 태양은 막 지고 있었고, 고요한 들판에서 흑인들은 목화를 골라내고 있었습니다.

德西蕾走進屋去找她的孩子。桑德里娜正抱着他在昏暗的走廊中踱步。她一言不發地將這個小傢伙從護工手中抱走,拾級而下,在茂盛的橡樹枝的掩映中,靜靜離開。十月的午後,黑人們在平靜的田野裏採摘棉花。田野的那邊,夕陽正緩緩下沉。

데지레는 입고 있는 얇은 하얀 옷도 갈아입지 않았고 신고 있는 실내화도 갈아 신지 않았습니다. 그녀의 머리는 모자가 씌어져 있지 않았고, 태양 광선은 옷의 갈색 망사에서 황금빛의 반짝거림을 야기했습니다. 그녀는 멀리 떨어진 발몽의 농장으로 이어지는 넓고 다져진 길을 택하지 않았습니다. 그녀는 버려진 들판을 가로질러 걸었고, 그곳에서 그루터기가 그렇게 우아하게 신발을 신은 그녀의 부드러운 발을 멍들게 했고, 그녀의 얇은 가운을 갈기갈기 찢어놓았습니다.그녀는 깊고 완만한 늪지대의 둑을 따라 무성하게 자란 갈대숲과 버드나무 사이로 사라졌습니다. 그리고 다시 돌아오지 않았습니다.

德西蕾依然穿着那件白色的薄衣和那雙拖鞋。她棕色的頭髮披散着,在落日的餘暉中,閃着金色的微光。她沒有走上那條通往遙遠的瓦爾蒙德莊園的大路,那條寬闊而又人跡罕至的大路。她走進了空曠的田野中。遍佈的莊稼收割後的根茬,刺破她精緻的鞋子,劃傷她柔嫩的腳,扯破她薄薄的裙襬。幽深的河水緩緩地流着。她消失在河岸上茂密生長着的柳樹與蘆葦之間,沒再回來。

몇 주 후에 라브리에서 호기심을 끄는 장면이 벌어졌습니다. 매끄럽게 청소된 뒤뜰의 중앙에 커다란 모닥불이 하나 있었습니다. 아르망 오비니는 그 광경이 내려다보이는 넓은 복도에 앉아 있었습니다. 그리고 이 불이 계속 불타게 6명의 흑인들에게 그 재료를 나누어 준 사람은 그였습니다.

幾周之後,在阿布列上演了一幕怪異的情景。一堆篝火在打掃得平整乾淨的後院中央燃燒着。阿爾芒·奧比尼坐在寬敞的門廳中,整個場景盡收眼底。一件件“燃料”,正從他手中遞給那幾個生火的黑人。

모두 고상한 광택제로 윤이 나는 우아한 버드나무 요람은 장작더미 위에 놓여있었고, 그 장작더미는 이미 값을 매길 수 없는 갓난아이의 용품들로 잔뜩 쌓여있었습니다. 그런 다음 실크 가운과, 벨벳, 그리고 새틴 가운들이 여기에 더해졌고, 레이스와 자수제품도, 보닛과 장갑도, 그리고 꽃바구니 장식도 보기 드문 고급이었기 때문에 여기에 더해졌습니다.

一個雅緻的柳木搖籃躺在柴堆上,依然帶着精美的光亮;在它下面,是一套珍貴的嬰兒用品。接着是絲質的長裙,以及天鵝絨和綢緞的;也有帶有刺繡和蕾絲的;還有帽子和手套。這是一整套稀有珍貴的結婚彩禮。

마지막으로 들어간 것은 아주 작은 편지 한 묶음이었습니다. 그것은 데지레가 그들의 약혼기간 동안 그에게 보냈던 천진난만한 짧은 낙서였습니다. 그가 그것을 꺼낸 서랍 뒤에 남은 편지가 하나 있었습니다. 하지만 그것은 데지레의 편지가 아니었습니다. 그것은 그의 어머니가 그의 아버지에게 보낸 오래된 편지의 일부였습니다. 그는 편지를 읽었습니다. 그녀는 자기 남편의 사랑의 축복에 대해 하나님에게 감사를 드리고 있었습니다.

最後是一小捆信件;那是他們訂婚後那段時間德西蕾寫給他的,上面有她潦草而純真的字跡。抽屜裏面還有單獨的一頁,他將它取出。可那並不是德西蕾的;那是他母親寫給他父親的一封信中的一部分。信中母親在感謝上帝讓她得到她丈夫的愛:--

"하지만 무엇보다도." 그녀는 썼습니다. "밤낮으로, 우리의 사랑하는 아르망이 그를 아주 좋아하는 엄마가 노예의 낙인을 가진 저주받은 종족에 속하는 것을 결코 알지 못하게 우리의 삶을 주선해 주신 좋은 하나님에게 감사를 드립니다."

“可最重要的是,”她寫道。“不論晝夜,我都在感謝偉大的神如此安排我們的生活,使我們親愛的阿爾芒將永遠不會知曉深愛着他的母親,屬於一個被打上奴隸烙印的種族。”

韓語文學廣場:德西蕾的孩子(5) — 小說 第2張
 詞 匯 學 習

낱말:單詞 ,詞語 ,詞彙 。

나는 낱말의 뜻을 모를 때 주로 사전을 이용한다.

遇到不懂的單詞的時候,我一般查詞典。

韓語文學廣場:德西蕾的孩子(5) — 小說 第3張
 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。