當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 「ほうがいい」的正確接續方法

「ほうがいい」的正確接續方法

推薦人: 來源: 閱讀: 2.35W 次

提到「ほうがいい」都知道是表示提建議時用的句型。但是其前面的接續相信很多初學者會有點小疑惑,前面接動詞的時候到底是接「た形」呢還是「辭書形」呢?兩種表達貌似都有,但是意思又貌似差不多,那麼我們首先來梳理一下它接動詞時的接續。

padding-bottom: 66.56%;">「ほうがいい」的正確接續方法

Vたほうがいいです 
V辭書形 ほうがいいです 

「Vたほうがいい」因爲是對人的建議、勸誡,因此有具體的使用情境;而「Vるほうがいい」則具有普遍性。也就是說,說話人在說這句話時,並不是針對某個人給出自己的具體建議,而是在陳述自己認爲“放之四海皆準”的普遍道理。

1.熱があるときは、厚着をするほうがいい。(一般的)
2.(熱がある人に)厚着をしたほうがいいです。(具體的)

今天我們可不是來討論它前面到底是接動詞原形還是接動詞過去時。要討論的是用它來提建議的時候應該怎麼用。首先來看一個例子,在公司開會的時候你對對方說,做出判斷之前最好好好調查一下,這個時候下面兩種說法哪一種會比較好呢?

斷定する前に、しっかり調べたほうがいいでしょう。
斷定する前に、しっかり調べたほうがいいと思います。

可能細心的小夥伴能夠看到句子最後的結尾不一樣,一個使用了「でしょう」另外一個使用了「と思います」。那麼這兩種表達給人的感覺有什麼不同呢?

「でしょう」會給對方一種應該那麼做,必須那麼做的感覺,所以如果對方是自己的朋友或者是下屬的話沒有問題,但是如果對方是你的上司或者不熟悉的人的話儘量不要使用。

如果使用「思います」的話,意思就是,我是這麼認爲的,你覺得呢?自己將自己的意見傳達給對方,讓對方自己來做判斷,這種表達方式比較委婉,所以對方是客戶或者上司或者是長輩的話就使用這種表達吧。對朋友也是這樣,除非你對自己的建議非常有自信或者有十足的把握,不然的話還是用「思います」比較好。日語中本來就不太喜歡使用斷定的表達尤其是對長輩或者上司提建議的時候儘量使用斷定表達比較少的相對婉轉的表達。

想查看更多日語學習文章可掃下方二維碼關注滬江日語教研↓

本內容爲滬江日語教研原創,未經授權嚴禁轉載。

相關閱讀推薦:「Vたほうがいい」&「Vるほうがいい」