日本諺語:蛙の面に水
蛙の面に水
滿不在乎/恬不知恥
【読み】かえるのつらにみず
【讀音】かえるのつらにみず
【意味】蛙の面に水とは、どんな目にあわされてもいっこうに気にせず、平気でいることのたとえ。
【解釋】蛙の面に水,比喻不論別人投以何種目光都毫不介意,若無其事。
【注釈】蛙は水をかけられても少しも嫌がらないことから。
【註釋】青蛙就算被澆了水也一點都不在意。
図々しい、ふてぶてしい人に対して、皮肉をこめて言うことが多い。
對厚顏無恥、目中無人的人多是諷刺性的話語。
『上方(京都)いろはかるた』の一つ。
來自於“上方(京都)伊呂波歌牌”中的一個。
【注意】堂々としている姿に対して使うのは誤り。 誤用例 「彼ほどの大物になるとどんなことにも動じずにいるから、蛙の面に水のようだ」
【注意】用於正面事物是不正確的。誤用例句:他那種大人物無論什麼事都滿不在乎似的毫不動搖。”
【類義】石地蔵に蜂/石に灸/犬に念仏貓に経/犬に論語/兎に祭文/牛に経文/牛に説法馬に銭/牛に対して琴を弾ず/牛の角を蜂が刺す/馬に経文/馬の耳に風/馬の耳に念仏/馬耳東風/豚に念仏貓に経
【近義詞】石地蔵に蜂/石に灸/犬に念仏貓に経/犬に論語/兎に祭文/牛に経文/牛に説法馬に銭/牛に対して琴を弾ず/牛の角を蜂が刺す/馬に経文/馬の耳に風/馬の耳に念仏/馬耳東風/豚に念仏貓に経
【英語】like water off duck's back.(アヒルの背中を流れる水のよう)
【英語】像鴨子背上流下的水一樣。
【用例】「少しこらしめようと思って厳しくしたのに、息子にとっては蛙の面に水のようで、全然懲りていない」
【例句】想着要稍稍懲罰一下他而變得很嚴厲,但兒子卻恬不知恥地屢教不改。
本翻譯爲滬江日語原創,未經授權禁止轉載。
相關閱讀推薦:日本諺語:女心と秋の空