當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 地道西班牙語學習:“疫情反撲”怎麼說?

地道西班牙語學習:“疫情反撲”怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.9W 次

Las palabras brote y rebrote, por un lado, y ola y oleada, por otro, se emplean a menudo de forma indistinta, pero encierran matices que conviene tener en cuenta para una redacción más exacta.

padding-bottom: 141.59%;">地道西班牙語學習:“疫情反撲”怎麼說?

brote和rebrote,ola和oleada這些單詞通常可以互換使用,但是它們之中包含了一些細微差別,注意這些差別可以使措辭更加準確。


Brote es un término más amplio, mientras que rebrote es más preciso, pues implica que ya se ha controlado y eliminado algún brote anterior. En la situación actual, es válido afirmar que vuelve a haber brotes en una localidad o que hay rebrotes o nuevos brotes en las últimas semanas.

Brote這個詞語含義比較廣泛,而rebrote是更準確的,因爲這意味着先前的爆發已得到控制和消除。在這種情況下,可以肯定的是,當地再次爆發了疫情,或者在最近幾週中爆發了新的疫情。


En suma, allá donde es adecuado emplear rebrote también lo es optar por brote, pero si se alude a un primer brote no es apropiado utilizar rebrote.

簡而言之,在適合使用rebrote的地方,選擇brote也是合適的,但是如果是指首次爆發,則不宜使用rebrote。


Por otra parte, en las noticias sobre los nuevos casos de covid-19, se emplean indistintamente los sustantivos ola y oleada. En este sentido, cabe indicar que, aunque el término oleada es adecuado y no es preciso siquiera ponerlo entre comillas, resulta preferible optar por ola.

另一方面,在有關新冠肺炎新增病例的新聞中,名詞ola和oleada可以互換使用。從這個意義上講,應該注意,儘管術語oleada是合適的,甚至沒有必要將其放在引號中,但最好選擇ola。


En efecto, la Real Academia Nacional de Medicina considera que en epidemiología es la voz ola (que puede considerarse sinónima de fase) la que empezó a utilizarse por su parecido con el movimiento característico de subida y bajada de las olas del mar. Con este sustantivo se hace referencia a un número creciente de personas infectadas por una enfermedad, que alcanza un máximo para, a continuación, descender más lentamente.

實際上,皇家醫學科學院認爲,在流行病學中,最開始就是用“浪潮”來指代病毒的傳播(可以認爲是同義詞),因爲其上升和下降的特徵與海浪的運動相似。這個名詞指的是越來越多的人感染了某種疾病,達到最高水平,但下降得很緩慢。


Puede decirse, en definitiva, que todos los países afectados han sufrido una primera ola de coronavirus y que algunos de los que se venían recuperando y habían alcanzado la llamada nueva normalidad se están enfrentando ahora a nuevos brotes y se preparan para segundas y terceras olas.

因此,我們可以說:所有受影響的國家都遭到了第一波冠狀病毒(una primera ola de coronavirus)的侵害,一些正在恢復並達到所謂新常態的國家現在正面臨新的爆發(nuevos brotes),併爲第二波和第三波(segundas y terceras olas)做好準備。

 

ref:

https://www.fundeu.es/recomendacion/brote-y-rebrote-ola-y-oleada-matices/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。