當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 社交網絡中的“艾特”用西班牙語怎麼說?

社交網絡中的“艾特”用西班牙語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.27W 次

La forma arrobar, en el contexto de algunas redes sociales como Tuit es válida para referirse a "la acción de mencionar a otro usuario", ya que para hacer dicha mención se debe anteponer el símbolo arroba (@) al nombre que se desea mencionar.

padding-bottom: 77.66%;">社交網絡中的“艾特”用西班牙語怎麼說?

在一些像推特這樣的社交網絡中,arrobar可以用來“提到另一個用戶”,爲了提及某人,需要在這個人的用戶名前加上符號arroba,即“@”。

 

En los medios de comunicación ya se utiliza este neologismo como puede verse en«El jurado del programa no tuvo ningún reparo a la hora de arrobar a los involucrados» y «Bullrich decidió arrobar en su mensaje a la ministra de Seguridad».

在媒體中已經可以看到這種新用法:«El jurado del programa no tuvo ningún reparo a la hora de arrobar a los involucrados»(該項目的評選委員會在提及那些參與者們時沒有一點疑慮),«Bullrich decidió arrobar en su mensaje a la ministra de Seguridad» (布勒裏希決定在他的信息中提到安全部)。

 

El Diccionario de la lengua española recoge el nuevo significado de arroba como "símbolo (@) usado en las direcciones de correo electrónico", aunque su uso se ha extendido a otros ámbitos como las redes sociales.

《Diccionario de la lengua española》中收錄了arroba這個新用法,即電子郵件中用到的符號@,雖然這個用法現在已經拓展到了其他領域,比如那些社交網絡。

 

A partir de ese sustantivo se ha creado el verbo arrobar, que añade a su significados anteriores  ("embelesar",  "robar" y "enajenarse, quedar fuera de sí") el de "mencionar con el símbolo de la arroba en determinadas redes sociales".

根據這個名詞衍生出了動詞arrobar,在它之前的意思(使入迷,迷住,使入神)上又加入了這層含義:在特定社交網絡上用arroba這個符號(@)提及某人。

 

Este nuevo uso, ampliamente extendido en países como Argentina, puede considerarse correcto y no necesita ser destacado con comillas ni cursiva, por lo que los ejemplos anteriores están adecuadamente escritos.

這個新用法,拓展到了其他國家如阿根廷,可以認爲是正確可取的,並且不用加上引號,也不需要用斜體表示。所以之前那些例句的寫法都是正確的。

 

También conviene recordar que existe la palabra mencionar como alternativa al neologismo arrobar.

需要注意的是單詞mencionar也可以替代表示這個新含義時的arrobar。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!