當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 爲什麼西班牙人要用“tengo calor”來表達我很熱?

爲什麼西班牙人要用“tengo calor”來表達我很熱?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.15W 次

¿Por qué decimos "tengo calor"?

padding-bottom: 66.56%;">爲什麼西班牙人要用“tengo calor”來表達我很熱?

爲什麼我們用“tengo calor”來表達我很熱?

Uno de los conceptos aparentemente más sencillos de comprender es el del calor, una palabra tan de uso común que cualquiera sabe lo que significa. ¿O no es así?

顯然,其中最簡單易懂的概念就是calor(熱),一個人人皆知,且被廣泛使用的詞。難道不是嗎?

Porque, ¿qué es el calor? Medítalo un instante. Cuando, harto de sudar, dices "tengo calor", ¿a qué te estás refiriendo? Resulta curioso que usemos el verbo "tener" junto a calor o frío, con lo que se expresa que se posee algo o, como sucede en este caso, que algo entra en el cuerpo.

那麼,熱是什麼呢?思考一下。當出了大量的汗水,你會說“tengo calor(我好熱)”,那麼你指的是什麼呢?這種用法是很奇特的,我們將動詞“tener(有)”和“calor(熱)”或“frío(冷)”放在一起,以此來表達“擁有某物”,或者是“在這種情況下某物進入了身體內”。

Quizá sea algún tipo de sustancia o materia que penetra en nuestro cuerpo y comete barbaridades tales como hacernos sudar. A finales del siglo XVIII los científicos creían eso mismo, que el calor era una sustancia sin peso, y por tanto indetectable, que pasaba de un cuerpo a otro: el calórico.

也許,是某種物質或東西進入了我們的身體,引發過量的效應,比如導致我們流汗。十八世紀末期的科學家持相同觀點,認爲“calor”是一種沒有重量的物質,因此無法檢測,它們只是從一個身體轉移到另一個身體,可以說是熱質(因此可以理解什麼要說tengo calor了吧)

Esta idea la tenemos tan implantada en nuestro cerebro que nos resulta bastante complicado aceptar lo que realmente es el calor. Seguramente nos sorprenderá descubrir que el calor no existe, en el sentido de que no es una sustancia, no es una cosa. En realidad el calor no es más que un proceso, una forma de transmitir energía de un cuerpo a otro que tiene un efecto claro: aumentar la temperatura del cuerpo en cuestión.

這種觀念在我們的大腦里根深蒂固,以至於對我們來說接受“熱”到底是什麼會非常複雜。可以肯定,如果發現“熱”並不存在將讓我們大吃一驚,就感覺來說它並不是一個具體的東西。事實上,“熱”只是一個過程,一種從一個身體到另一個的熱量轉移的方式,一個顯而易見的影響就是:在這個問題中,身體的溫度上升了。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!