當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 不要再用come stai打招呼了!

不要再用come stai打招呼了!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.86W 次

跟朋友們打招呼問好的時候,你只會用“come stai”嗎?意大利語中其實有很多種說法,今天教你如何花樣打招呼,如何問候關心他人!

“- Ciao! Come stai? – Sto bene, grazie! E tu? – Anche io sto bene!” Wow! Che inizio di conversazione avvincente! No, sul serio… È davvero troppo banale…È arrivato il momento di smettere di usare questo robotico botta e risposta! È arrivato il momento di parlare come gli italiani! In questa lezione, vedremo tutte le alternative!

“你過得怎麼樣?-挺好的,你呢?-我也很好!”.......每一次對話的開頭好像都是同樣的套路嗎,語法結構都沒有什麼毛病,就是有點太無聊太普通了。是時候扔掉我們習慣性的打招呼用語了,來學一些地道的、非常非常實用的打招呼的方式吧。

不要再用come stai打招呼了!

Alternative a “Come stai?” “你好嗎?”的其他表達方式

Prima di tutto, devi sapere che, quando due italiani si incontrano, non dicono sempre e soltanto “Come stai?”, ma usano tantissime altre varianti:

首先我們要知道,當兩個意大利人碰面的時候,不是每次都說“come stai”,還會說點其他的:

Come va? 你最近怎麼樣?

Come vanno le cose? 一切順利吧?

Come va la vita? 生活過得怎麼樣啊?

Come te la passi? 你過得好嗎?

Come butta?(è frequente soprattutto tra i giovani!) yo兄弟最近咋樣啊?(年輕人常用)

不要再用come stai打招呼了! 第2張

Si tratta, chiaramente, di modi informali per rivolgerci a persone che conosciamo bene, che hanno più o meno la nostra età o con cui comunque siamo in confidenza.

顯然,上面這些是非正式的打招呼,適用於朋友、認識的人、同齡人、熟人之間。

Per qualcuno che non conosciamo e con il quale dobbiamo usare un tono formale è possibile usare un classico “Come sta?” (sì, il linguaggio formale è un po’ noioso…).

和不太熟的人我們需要用正式的打招呼方式,也就是“Come sta?”(沒錯,正式用語就是這麼的無聊...)

 

那麼問題來了,我們應該怎麼回答呢?

Alternative a “Sto bene” “我很好”的其他表達方式

Se in quel momento la vita ti sorride, per esempio, se hai vinto la lotteria, se hai trovato un nuovo partner o il lavoro dei tuoi sogni.

當生活稱心如意的時候,比如你中了彩票,你找到了對象,你找到了一個理想的工作,可以用這兩句話回答:

Da Dio! o Alla Grande! 太棒了,非常好!

Benissimo, mai stato/a meglio! 從來沒這麼好,從未感覺這麼好過!

不要再用come stai打招呼了! 第3張

例句:

– Ehi ciao! Come va?

-嗨,最近過得怎麼樣啊?

– Ciaoo! Benissimo, grazie! Mai stata meglio! Ho finalmente trovato l’uomo della mia vita! Alto, bello, ricco e intelligente!

-哈嘍,非常好,謝謝!從來沒這麼好過!我終於找到了我生命中的那個男人!又高又帥有錢還聰明!

 

Alternative per situazioni intermedie“一般般、不好不壞”怎麼說

Niente male. 一般般吧。

Non c’è male. 還行吧。

Niente di speciale. 就這樣,沒什麼特別的。

Non mi posso lamentare./Non mi lamento. 沒什麼好抱怨的。

Si tira avanti. 還過得去吧。

Tutto a posto. 都很好。

Tutto ok. 都挺好的。 (年輕人常用)

不要再用come stai打招呼了! 第4張

例句:

– Ooh! Chi si rivede! Come vanno le cose?

-噢,看看這是誰啊!最近過得怎麼樣?

– Ehilà! Mh.. Niente male! Ieri ho conosciuto un bel ragazzo alla festa, ma non so se si farà più sentire… E a te come va la vita?

-誒!一般般,昨天我在聚會上認識了一個很帥的男生,但不知道我們之後還會不會再聯繫...你呢,你怎麼樣?

– Non c’è male… continuo a lavorare nell’azienda di famiglia, ma ho in mente di aprire un negozio di abbigliamento…

-還行吧...我現在還是在家裏開的公司工作,但今後我想自己開一家服裝店。

 

Alternative per “Sto male” “我不好”的其他表達方式

Se invece la tua vita non va molto bene, stai attraversando un periodo duro, potresti rispondere:

當生活過得不是很好的時候,可以回答:

(Sto) così e così. 一般般。

Insomma. 不怎麼樣。

Non molto / troppo bene. 不是很好。

Sono stato/a meglio. 這不是我最好的狀態。

Ho visto giorni migliori. 我有過比現在更好的時候。

Tra le espressioni più informali per dire la stessa cosa, troviamo:

更加不正式、隨意一點的說法:

Da cani. 太糟糕了。

Da schifo/Uno schifo. 一團糟。

Una tragedia. 太慘了。

不要再用come stai打招呼了! 第5張

例句:

– Ehilà! Come va?

-誒,最近怎麼樣?

– Da cani! Il mio tipo mi ha mollata e ho appena preso una multa!

-太糟糕了!我男朋友把我甩了,而且我剛剛還拿了一張罰單。

– A chi lo dici! Pure a me una tragedia!

-別說了,我還不是和你一樣一團糟!

 

Alternative per ricevere aggiornamenti 想得知更多消息

Ecco ora alcune domande (e risposte) nel caso in cui tu voglia chiedere a qualcuno maggiori dettagli sulla sua vita, su quello che è successo nell’ultimo periodo:

當你想問別人更多的關於生活上的問題、關於最近發生的事:

Che/cosa si dice? Che/cosa mi racconti? 還有什麼事沒跟我講的?

Ci sono novità?/Novità? 有什麼新鮮事嗎?

Se non vi va di stare a raccontare i fatti vostri, la risposta più comune – e banale – è “Niente!”

如果不是很想聊,可以簡單的回覆“沒有”。

或者回答

Non molto. 沒什麼。

Niente di speciale. 沒什麼重要的事。

Niente di che. 沒什麼好說的。

La solita/Il solito. 老樣子。

Sempre le stesse cose. 還是那些事。

不要再用come stai打招呼了! 第6張

Infine, se la persona che è di fronte a te sembra triste, preoccupata o turbata da qualcosa, allora potresti usare domande del tipo:

最後,如果你面前有個人看起來挺傷心、挺焦慮的,這時你可以問他:

Che succede? 發生什麼事了?

Qualcosa non va? 出什麼事了嗎?

Tutto bene? 一切都好嗎?

Queste, infatti, mostrano preoccupazione e interesse per lo stato dell’altra persona, soprattutto se fatte con la giusta intonazione. Se la persona se la sente, ti dirà quello che le succede!

這三個句子可以很好的表達你對另一個人的擔心和注意,特別是當你用對了語氣。如果他願意的話,他肯定會告訴你究竟發生了什麼事。

 

學以致用,下次遇到朋友的時候記得用起來喲!