當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 見到“大減價”就兩眼放光?這幾個詞先搞搞清楚啦。

見到“大減價”就兩眼放光?這幾個詞先搞搞清楚啦。

推薦人: 來源: 閱讀: 2.97W 次

雙十一的熱度還沒褪去,卻已經有很多小仙女們望着賬戶餘額暗自垂淚。

padding-bottom: 133.33%;">見到“大減價”就兩眼放光?這幾個詞先搞搞清楚啦。

買的時候豪放派

買完之後窮困派

其實在意大利也是有不同時段的打折季的,而相信你們和小編一樣,對大減價,大促銷,打折這類詞都頗感興趣,在消費之前,先弄清楚這些詞的區別吧。今天小編就帶着大家來看看“saldi” “sconti” “vendite promozionali”的區別。

Sentiamo nei notiziari che è tempo di saldi, leggiamo nelle vetrine dei negozi che ci saranno sconti imperdibili e vendite promozionali pazzesche... Essi sono termini molto simili che la clientela dei negozi spesso tende a recepire allo stesso modo ma, nel caso ci fosse una differenza, di quale si tratta?

我們經常會在新聞中聽到類似大減價,打折季,也會在櫥窗中看到一些不可錯過的折扣和瘋狂的促銷活動……它們是非常相似的術語,客人們一般會以相同的方式去理解這些詞,但是如果談到具體的區別,究竟是什麼呢?

【Saldi】

Si applicano sulla merce rimasta alla fine di una partita, di un periodo, che viene messa, appunto, in vendita ad un prezzo inferiore (in certi casi anche più del 50%) rispetto a quello originario allo scopo di terminarla. Solitamente avvengono in due periodi dell'anno: a inizio gennaio dopo le feste natalizie per l'abbigliamento invernale ed i primi di luglio per quello estivo.

I saldi, inoltre, sono regolati anche da leggi che impongono le date di inizio nelle principali città Italiane. Il commerciante ha l'obbligo di esporre il prezzo prima e dopo lo sconto e lo sconto indicato in percentuale, deve dividere in modo netto e chiaro le merci a saldo da quelle non scontate e dare la possibilità di cambio in garanzia dei capi difettosi.

“Saldi” 適用於一段時期內的尾貨甩賣,一般爲了把商品賣完,可能會以比原價低很多的價格(在某些情況下甚至超過50%)來出售。通常,它們發生在一年中的兩個時期:聖誕節過後的一月初,針對冬裝;七月初,針對夏裝。

“大減價”也受法律約束,法律會規定意大利主要城市打折季的開始日期。商戶有義務標示出折舊前後的價格,或者以百分比方式呈現,一定要清楚地將甩賣商品與未折價商品區分開來,並保證在保修期內更換有瑕疵的物品。

【Sconti】

La parola "sconto" è riferibile a più ambiti, ad esempio quello economico, commerciale, bancario, mercantile ecc. Generalmente per sconto si intende il minor prezzo pagato dallo scontante, a fronte di un beneficio concesso allo scontatario.

“折扣”一詞一般會涉及到多個領域,例如經濟,商業,銀行,貿易等等。通常,會將折扣定義爲:考慮到賣方的一定利益,買方會以一個較低的價格完成支付。

(比如:現在外貿流程中,或者我們平常買東西,買的物品數量多了,會相對給到一個折扣。)

【Vendite promozionali】

Sono delle vendite di beni (per intenderci può essere una capo d'abbigliamento o un accessorio) ai quali vengono applicati dei ribassi di prezzo in genere per fare pubblicità al negozio in determinati periodi dell'anno (magari sotto le festività) o per risollevare l'economia del negozio stesso durante un periodo di crisi (un esempio è quello della liquidazione).

這主要是指商品促銷(可以是服裝或配件),通常在一年中的某些特定時候(也許在節假日)商場爲了營銷推廣會進行降價促銷,或者用來在一段危機時期內拉動商家的經濟(比如清倉大減價)。

Difficilmente si trovano vendite promozionali per i prodotti appena usciti sul mercato, appunto perché sono nuovi e non necessitano di ulteriore pubblicità. Il commerciante deve per legge indicare il prezzo normale di vendita, la percentuale di sconto e a sua discrezione indicare anche il prezzo finale di vendita a seguito dello sconto o ribasso.

一般剛上市的新產品幾乎沒有任何促銷活動,正是因爲它們是新產品所以不太需要進一步的廣告宣傳。商家必須依法標示正常的銷售價格,折扣百分比,並要經過深思熟慮標示出折扣或折扣後的最終售賣價格。

Non è necessario che il commerciante faccia alcuna comunicazione al Comune per questo tipo di messaggio pubblicitario ma non gli è consentito utilizzare nel periodo delle promozioni la parola "saldi" o qualunque altro termine che possa creare confusione alla clientela.

商家不必針對此類廣告信息與市政府進行相關通知,但不允許在促銷期間使用“saldi”一詞或任何其他的可能引起顧客困惑的描述。

講到這裏,小夥伴們應該基本弄清楚了吧。所以在“買買買”的時候,也要摸清商家的套路,做到理性消費哦。不要每次一看到“大減價”就衝昏頭腦啦。