當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 影視英語口語:別當我聽不見

影視英語口語:別當我聽不見

推薦人: 來源: 閱讀: 2.6W 次

“別當我聽不見”在英語口語裏能怎麼說?

蹩腳口語:I am not deaf
地道口語:Still in earshot

padding-bottom: 100%;">影視英語口語:別當我聽不見

影視來源:《識骨尋蹤》

劇情引導
Booth和Brennan都特想恢復到以前的神勇狀態。然而在事過境遷之後,尋找關鍵的證據難上加難。檢察官Caroline勸他們放棄,Brennan特不甘心地說“要不把嫌犯殺了?!”囧……
Caroline: That is sneaky.
Brennan: Is sneaky good or bad?
Caroline: Good, if it holds up in court.
Cam: Next time, make it look more like you're taking advantage of a situation, not scripting it.
Caroline: Don't keep me hanging, people. Are Alexander Gallo and Tom Fargood the same person?
Cam: Yep. Perfect match.
Brennan: Well, your facial expression suggests that you are dissatisfied.
Caroline: You proved that Gallo is Fargood, fine, but now you gotta prove that Fargood killed those people and dumped them under that fountain.
Booth: Charge him with murder, give us time to find the speargun and the van.
Caroline: Cherie, what are the chances of that happening?
Cam: A million to one?
Brennan: Oh, we don't have all the variables, so... You're not being precise, you're simply illustrating the difficulty.
Caroline: Everything maybe adds up all the time in the lab, but in real life, sometimes you lose one.
Brennan: Well, what should we do, kill him?
Caroline: Still in earshot, cherie, still in earshot.【臺詞翻譯】
Caroline:
你們還真狡猾咧。
Brennan: 狡猾好還是不好啦?
Caroline: 好,對簿公堂的時候最有用咧。
Cam: 下回咧,最好假裝你們是順道路過撿着便宜了,而不要一副精心策劃的樣子好伐。
Caroline: 我還沒說完咧,筒子們。Alexander Gallo和Tom Fargood是同一個人麼?
Cam: 沒錯。千真萬確。
Brennan: 那個,你臉部表情顯示你很不爽。
Caroline: 你能證明Gallo就是Fargoodn,可以的。不過現在你們還得拿出證據來證明Fargood殺了這些人然後把他們整噴泉底下去了。
Booth: 就告他謀殺咯,給我們點時間去找到兇器捕魚槍和貨車。
Caroline: 帥哥,這得多少機率?
Cam: 萬分之一差不多?
Brennan: 哦,我們不知道計算的變數是多少,所以......你不是求得精確比率,而是在描述事情的艱難程度。(Bones你終於開悟了的表情超好玩!)
Caroline: 實驗室裏頭也許凡事都能一加一等於二,不過現實生活中呢,有時候就只能放虎歸山咯。
Brennan: 那我們怎麼辦?去殺掉他?(爆笑~~~Bones說kill him的一臉興奮啊......)
Caroline: 別以爲我聽不見了好哇,美女,別以爲我聽不見了

【口語講解】earshot
earshot看字面意思就知道是說耳朵的射程,在日常口語中,這個詞經常和in或者out搭配,如果是in earshot就是聽得見,out of earshot顯然就是離遠了不在聽力範圍之內,自然就是聽不見咯。很形象的說法。