當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 影視口語:說得好聽

影視口語:說得好聽

推薦人: 來源: 閱讀: 7.18K 次

說得好聽”在英語口語裏能怎麼說?

padding-bottom: 66.56%;">影視口語:說得好聽

蹩腳口語:make it sound better
地道口語:sugarcoat it

【影視實例

素材來源:另類童話色彩《靈指神探》
劇情簡介:
Ned面對着安靜逝去的初戀情人內心悲喜交集,他用自己的金手指觸碰了她的臉頰,不想卻受到了Chuck突如其來的襲擊。20多年未見的他們居然在這麼奇怪的場合情形下相遇了……

Ned: Uh, do you know what's happening right now?
Chuck: I had the strangest dream: I was being strangled to death with a plastic sack ...
Ned: You were strangled to death with a plastic sack. It's probably an odd thing to hear - I wasn't sure how to sugarcoat it.

【臺詞翻譯】

奈德:呃,你知道這會兒發生了什麼事兒吧?
查克:我做了個超奇怪的夢,夢見自己被個塑料袋套上給悶死了。
奈德:你確實被個塑料袋套上給悶死了。可能聽着挺怪的,我不曉得怎麼說才能好聽點

【口語講解】

sugarcoat

這個詞直譯過來就很明顯了,"糖衣"嘛,就是味苦的藥丸外面裹的一層鮮豔微甜的玩意兒,小時候不懂吃藥的時候還很樂地含着,結果含着含着糖衣化掉了可就苦死了。但這裏的sugarcoat顯然不是表示實際的"糖衣",而是一個比喻,表示"把一個比較殘酷的現實說得讓人容易接受",和之前說的a grain of salt有一點點相似,不過一個是鹽一個是糖啦。另外大家熟悉的一個詞彙"糖衣炮彈"怎麼說呢?sugar-coated bullet。