當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 年應屆畢業生創業意願下降 就業意向呈上升趨勢

年應屆畢業生創業意願下降 就業意向呈上升趨勢

推薦人: 來源: 閱讀: 1.51W 次

Given a choice, Chinese university graduates prefer to find employment rather than start a company.

在就業和創業之間進行抉擇時,中國的大學畢業生偏向於前者。

A report by human resources website Zhaopin released recently found that only 3.1 percent of students expecting to graduate in July said they will start their own business, down from 6.3 percent in 2015.

智聯招聘最近的一份調查報告顯示,在參與調查的2016屆應屆畢業生中,畢業後選擇創業的比例爲僅僅只有3.1%,而2015年的比例是6.3%。

"The Chinese government, universities and investors have provided a friendly environment for young startups. However, the failure rate of fresh graduates founding startups is still too high due to the lack of experience, resources and networking," said Wang Yixin, a senior consultant at Zhaopin.

智聯招聘高級職業顧問王一新表示:“雖然國家政策、各大高校和投資環境給大學生創業提供了良好的土壤,但鑑於大學生經驗欠缺、資源積累不足、人脈不足等原因,目前大學生創業成功的概率並不高。”

"In addition, universities have paid a lot of attention to cultivating innovation instead of starting up companies. This is another reason for the low desire on campus to found startups."

“加之相比創業,高校更注重培養學生的創新意識。這也是大學生創業意向如此低的另一個原因。”

padding-bottom: 69.21%;">年應屆畢業生創業意願下降 就業意向呈上升趨勢

At the same time, college graduates' interest in further education has also dwindled, leading to an increase in students wanting employment from 71.2 percent last year to 75.6 percent this year. Nearly 30 percent of those graduates accepted offers from the internet industry, which is among the highest paying.

與此同時,大學畢業生選擇繼續深造的意向也降低了,這讓今年選擇就業的人數比例達到了75.6%,而去年這一數據爲71.2%。

Zhang Jingxiu, executive director of Beijing-based employment consultancy Newjincin Research Institute, said he didn't monitor the significant decrease of students' willingness to start businesses, but he does admit the desire to found startups among students on campus is low.

提供就業指導工作的北京新錦程研究院的執行院長張景岫表示,他並沒看到高校學生的創業意向有降低的趨勢,但是他承認學生的自主創業意向很低。

"Students are not suited for starting businesses on their own," said Zhang, adding that vocational students are more eager to start businesses than university undergraduates.

張景岫說:“學生本身並不適合創業。”他補充說道,職業院校的學生比大學生更渴望自主創業。

"According to our survey last year, only 0.6 to 0.7 percent of students at universities were thinking about starting their own companies. The number among vocational school students was as high as 2.2 percent. However, the idea of vocational students starting businesses is related more to creating jobs for themselves, and the majority of them have chosen to have online shops."

“根據我們去年的調查,僅僅只有0.6%-0.7%的大學生有自主創業的意向。而這個比例在職業院校達2.2%。然而,職業院校的學生創業的目的是爲了爲自己創造就業崗位,並且大多數人選擇了開網店。”

In the past 12 months, more than 20 provinces have introduced policies to encourage students to start their own companies by allowing them to quit studying but keep their student status for two to eight years. However, many industry insiders insist that students complete their studies and work a few years first.

在過去的一年中,20多個省推出鼓勵學生創業的政策,在創業期間,允許學生休學2至8年,並保留其學籍。然而,很多行業內部堅持學生應該首先完成學業,並先工作幾年。

Chen Yu, vice-president of the China Association for Employment Promotion, said a startup may be meaningful, but one should not expect too much from it.

中國就業促進會副會長陳宇表示,雖然創業意義重大,但是我們不應該對此有太高的期望值。

"Some geniuses in the internet industry created miracles, but that does not tell the whole story," said Chen. "Business has its own rules. Before you start up, you have to know how to produce products, how to sell them, how to manage a company. Those lessons you cannot expect a fresh graduate to know."

陳宇說:“一些互聯網行業的天才創造了很多奇蹟,但這並不代表一切。每個行業都有各自的規則。在你在這一行業開始之前,你必須要知道如何生產產品,如何銷售,如何經營一家公司。我們不能期待一個剛剛畢業的大學生一開始就知道這些經驗。”