當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > «Jusque» 和 «jusqu'à» 傻傻搞不清楚

«Jusque» 和 «jusqu'à» 傻傻搞不清楚

推薦人: 來源: 閱讀: 7.27K 次

« Je l'ai ramené jusqu'à chez lui » 還是 « je l'ai ramené jusque chez lui » ?

padding-bottom: 66.09%;">«Jusque» 和 «jusqu'à» 傻傻搞不清楚

這兩種說法聽起來好像差不多,但其實區別大了呢。如何避免這種差錯呢?

今日小編就來教教大家如何辨析這兩個詞。

懶人版:

1. « Jusque » s’élide toujours devant une voyelle.

> jusqu’assez tard, jusqu’à lundi

2. « Jusque » garde son « e » et ne s’accompagne pas de « à » :

    - quand le mot qui suit est une préposition commençant par une consonne : « chez », « dans », « vers »…

    > Je l’ai raccompagné jusque chez lui.

    - quand le mot qui suit est l’adverbe « bien », « fort », « si » ou « très » modifiant un adverbe de temps ou de lieu (« tôt », « tard », « loin », etc.).

    > Il a travaillé jusque très tard.

1. “Jusque”遇到元音字母,一定縮寫。

ex:jusqu’assez tard, jusqu’à lundi

2. “Jusque”沒有“à”的時候,保留“e”:

     - 後接輔音開頭的介詞時,如:“chez”, “dans”,“vers”…

     ex:Je l’ai raccompagné jusque chez lui.

     - 後接 “bien”, “fort”, “si”, “très”此類副詞,來修飾時間地點副詞(“tôt”, “tard”, “loin”)時

     ex:Il a travaillé jusque très tard.

L'erreur est aisée mais tout excusable.

這是一個容易犯卻可原諒的錯誤。

Et pour cause, si l'on s'arrête un instant sur les fondements de notre proposition, on comprendra en effet très vite l'origine de ce malentendu orthographique.

如果我們在提出理論前先想一想誤會的來源,應該就能理解爲什麼這個錯誤這麼氾濫。

Emprunté au latin inde usque (composé de inde «d'ici» et usque «jusqu'à»), indique le CNRTL, notre mot s'est tour à tour retrouvé écrit en ancien provençal «jusca que» au XIIe siècle, «jusc'a» dans le premier quart du XIIIe siècle et même «jusk'a» au XIIIe siècle.

CNRTL(Centre national de ressources textuelles et lexicales)指出說,借用拉丁語“inde usque”(inde從這裏;usque直到),此詞逐漸演變成12世紀古代普羅旺斯語言的寫法 “jusca que”,在13世紀初演變成 “jusc’a”,以及之後的 “jusk’a”。

Parallèlement à ces formulations, on retrouvera pourtant des écritures en «e», qui donneront naissance à «jusche» dans la deuxième moitié du Xe siècle, «jusque ci» au XIIe siècle puis «jusque» à la même époque.

同樣,我們發現在10世紀後50年內,“e”字母的出現使新詞 “jusche” 誕生了,12世紀變成 “jusque ci”,接着是 “jusque”。

Qu'en est-il alors de l'accord de notre préposition? «Jusque», exprimant l'idée d'une limite spatio-temporelle ou l'insistance sur la durée de l'action ou de l'état, répond à deux règles très précises. Lorsque «jusque» précède un mot commençant par une voyelle, il doit toujours s'élider. On écrit par conséquent: «jusqu'à dimanche matin», «jusqu'alors», «jusqu'à présent», «jusqu'ici», etc.

所以我們對於這個介詞的共識是什麼? “Jusque”,有兩種清晰的定義,表達一個有限的時空概念或一個動作或狀態的持續。後接元音時,需縮寫。比如說: “jusqu’à dimanche matin”,  “jusqu’alors”, “jusqu’à présent”, “jusqu’ici”等。

Toutefois -et c'est là que notre attention doit être redoublée- «jusque» conservera son «e» quand celui-ci se retrouvera devant une préposition débutant par une consonne et donc des mots tels que: «chez», «vers», «dans»...

然而,我們要加倍注意的是,當“jusque”後接輔音和“chez”, “vers”, “dans”這種詞時,需要保留“jusque”的“e”。同理,當“jusque”後接“très”、“bien”這類副詞時。

Exemple: «Il l'a ramené chez lui.» Idem, lorsque «jusque» précédera des adverbes, tels «très», «bien», etc. Exemple: «Il fait ses devoirs jusque très tard dans la nuit.»

比如:“Il fait ses devoirs jusque très tard dans la nuit.”(他做功課直到夜深。)

Précisons que «jusque» n'est pas un adverbe et qu'il n'est donc pas, par conséquent, invariable.

需要了解的是, “jusque”不是一個副詞,因此沒有詞形變化。

 

看完解釋後,大家來小試牛刀!(底下藏有解答)

Exercices ( cherchez les erreurs)

1. Jusque récemment, on enseignait cette méthode dans toutes les écoles.

2. Les explorateurs s’enfoncèrent jusque très avant dans les terres.

3. Votre bon d’achat est valable jusque demain.

4. Jusqu’à très récemment, cette pratique était encore courante.

5. On trouve des miettes jusque dans le lit de ce mangeur compulsif.

6. Laisse-moi te raccompagner jusqu’à chez toi.

7. Mon chien a vécu jusque dix-sept ans.

8. Les élèves ont cours jusque vendredi 6 juillet.

9. Les policiers ont fouillé la maison jusque dans les moindres recoins.

10. La réunion durera jusque vers 17 heures.

 

Réponses:

1.

Faux. Il faut écrire : Jusqu’à récemment, on enseignait cette méthode dans toutes les écoles. Les seuls adverbes devant lesquels « jusque » ne s’élide pas sont « bien », « fort », « si » et « très ». « Jusque » doit donc s’élider et être suivi de « à » devant l’adverbe « récemment ».

錯誤!因爲« jusque »只在後接副詞是« bien », « fort », « si » et « très »時不用縮寫,所以此處« jusque »應該在副詞前加上« à »並縮寫。

2.

Phrase correcte.

正確。

3.

Faux. Il faut écrire : Votre bon d’achat est valable jusqu’à demain. « Demain » ne fait pas partie des adverbes devant lesquels « jusque » s’élide. On écrit donc « jusqu’à demain ».

錯誤。 « Demain »放在« jusque »後面,不縮寫。此處應爲 « jusqu’à demain »。

4.

Faux. Il faut écrire : Jusque très récemment, cette pratique était encore courante. Quand le mot qui suit « jusque » est l’adverbe « très » modifiant un adverbe de temps (ici, « récemment »), « jusque » ne s’élide pas.

錯誤。當« jusque »後接一個修飾時間(此處爲 « récemment »)的副詞« très »時,« jusque »不縮寫。

5.

Phrase correcte.

正確。

6.

Faux. Il faut écrire : Laisse-moi te raccompagner jusque chez toi. Suivi d’une préposition commençant par une consonne (ici, « chez »), « jusque » ne s’élide pas.

錯誤。後接輔音開頭的介詞(此處爲« chez »),故« jusque »不縮寫。

7.

Faux. Il faut écrire : Mon chien a vécu jusqu’à dix-sept ans. « Jusque » ne garde son « e » que devant une préposition commençant par une consonne ou devant les adverbes « bien », « fort », « si » et « très » modifiant un adverbe de temps ou de lieu.

錯誤。當« Jusque » 後接輔音開頭的介詞或後接用來修飾時間地點副詞的“bien”, “fort”, “si”, “très”此類副詞時,不保留« e »。

8.

Faux. Il faut écrire : Les élèves ont cours jusqu’au vendredi 6 juillet. Devant un nom (ici, « vendredi »), «  jusque » perd son « e » et est suivi de « à » (le « au » qu’on trouve ici étant la contraction de « à » + « le »).

錯誤。在名詞前(此處爲 « vendredi »),«  jusque »需要接 « à »,縮寫成 « jusqu’au »。

9.

Phrase correcte.

正確。

10.

Phrase correcte.

正確。