當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法語學習:«Postuler à»:別再犯錯了!

法語學習:«Postuler à»:別再犯錯了!

推薦人: 來源: 閱讀: 9.85K 次

ORTHOGRAPHE - «Je postule un métier» ou «Je postule à un métier»? Le verbe fait florès au quotidien. Le Figaro revient sur le bon usage de cette curieuse formulation.

padding-bottom: 66.09%;">法語學習:«Postuler à»:別再犯錯了!

拼寫方法——-“我申請一個職位”是應該用:«Je postule un métier» ?還是«Je postule à un métier»? 動詞在日常生活中發揮着重大作用。費加羅報開始重新考慮這個特殊表達法的正確使用方法?

Lorsque l'on souhaite se porter candidat à un emploi, la question se pose indubitablement: «Est-ce que je postule «à» ou je postule «pour»?». Cette utilisation du verbe «postuler» dans la langue courante est cependant erronée, comme nous l'explique l'Académie française dans sa rubrique Dire/Ne pas dire.

當我們想要表達應聘一個職位時,問題是的確存在的:我們應該用“portuler ”這個詞時,搭配的介詞應該是“à”還是“pour”呢?法蘭西學院在其專欄“說/不說”中提過:在通常使用中動詞“portuler ”經常使用錯誤。

En effet, le verbe «postuler» se construit de deux façons: de manière intransitive ou transitive. La première est liée au discours juridique. On parle alors de «postuler devant une cour d'appel». En revanche, lorsque «postuler» est transitif, le verbe prend un tout autre sens. Il signifie «tenir pour acquis». L'Académie française donne pour exemple: «Les Anciens postulaient que la terre était plate».

其實,動詞“portuler ”既可以是不及物動詞也可以是及物動詞,在法律論述中爲不及物動詞,當我們表達:“在上訴法院前申訴。”時,用«postuler devant une cour d'appel»。相反地,當“portuler ”爲及物動詞時,是完全不同的意思,可以解釋爲:“想當然地認爲,理所當然地認爲”。法蘭西學院給出了一個例子:“古人認爲地球是平的。”

Si vous cherchez un emploi, vous ne postulez pas «à quelque chose» mais «x un métier». Exemple: «Je postule un emploi de boulanger». Le verbe est ici transitif. On ne pourra donc pas non plus dire: «je postule pour un emploi à Paris»! Ni postuler «À», ni postuler «POUR», juste, «POSTULER».

當你們在找工作時,不應該用postuler«à quelque chose» 而是應該用«x un métier»。比如«Je postule un emploi de boulanger». (我應聘麪包師)。在這裏動詞應該是及物動詞。我們別再說:«je postule pour un emploi à Paris»!(我申請了一個巴黎工作)了,postuler既不和介詞«À»也不和 «POUR»搭配使用。Postuler後直接加上名詞就行。

聲明:本文法語內容來源於le Figaro,中文內容爲滬江法語arthurting原創翻譯,轉載請註明出處。