與身體有關的日語俗語10選(一)
足
足が棒(ぼう)になる
意思:(由於長時間站立或行走)腿腳累得僵直、痠痛。
例句:4 時間も急な山道を歩き続けたので、足が棒になってしまった。 走了4個小時的陡峭山路,腿都累酸了。
足が向く
意思:信步而行,不由地走向某處。
例句:ついいつもの飲み屋に足が向いてしまった。不由得向那飲品店走去。
足手(あしで)まとい
意思:纏住手腳、礙手礙腳、絆腳石。也指束縛手腳而妨礙行動自由的東西。
例句:こんなにたくさんの荷物はほんとうに足手まといになる。這麼多行李真贅手贅腳的。
足並みがそろう
意思:步伐整齊,協調一致。
例句:自民黨政権が誕生したら、日銀と足並みがそろうのか。自自民黨誕生以來,就和日本銀行步調一致。
足にまかせる
意思:漫無目的信步而行。
例句:彼女は森の中を足に任せて歩き回った。她在樹林裏隨心所欲地到處走。
足の踏(ふ)み場がない
意思:沒有落腳的地方。
例句:子供部屋はいつも足の踏み場もないほど散らかっている。孩子的房間總是亂七八糟的,連落腳的地方都沒有。
足下にも及(およ)ばない
意思:望塵莫及。
例句:英語の成績では、私は彼の足下にも及ばない。我的英語成績遠不如他。
足下を見る
意思:抓住對方的弱點。
例句:足下を見られて、安く買いたたかれた。被人抓住弱點,不得不壓價出售。
足を洗(あら)う
意思:改邪歸正,金盆洗手,痛改前非。
例句:やくざの世界から足を洗って、まじめに生きる。痛改前非,不再不務正業,開始認真地生活。
足を入れる
意思:走入,涉足。
例句:芸能界に足を入れる。涉足演藝圈。