當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 這些西語詞彙“來頭”不小,它們的背後有什麼貓膩?

這些西語詞彙“來頭”不小,它們的背後有什麼貓膩?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.89W 次

我們生活中有很多“來頭”不小的詞彙,你知道嗎?它們居然都起源於神話?!

padding-bottom: 66.56%;">這些西語詞彙“來頭”不小,它們的背後有什麼貓膩?

舉一些栗子:museo、héroe、pánico等這些詞彙都和神話有着千絲萬縷的關係。

瞭解一下唄!

 

1. atlas 地圖集

Atlas era un titán (otra palabra que proviene de la mitología griega) que sostenía el mundo sobre sus hombros.

阿特拉斯(Atlas)是一個把世界扛在肩上的巨人(即神話中頂天的巨神,titán這個表示巨人的詞也來源於希臘神話)

 

2. sirena 警報器

Igual es obvio, pero, efectivamente, las sirenas deben su nombre a 'La Odisea', de Homero (en realidad, ya existían en la mitología, pero el primer testimonio escrito que hay de ellas es este). La palabra odisea, también.

事實上顯而易見,“las sirenas”(人魚)的名字源自於荷馬史詩《奧德賽》(它們實際上早已存在於神話中,但這是最早的書面證據)。如今表示“英雄業績”的詞odisea的來源也是如此。

 

3. néctar 花蜜

El néctar, que es tanto el jugo azucarado de algunas plantas como un licor suave y gustoso, proviene de la bebida de los dioses de la mitología griega. Su comida era la ambrosía.

單詞néctar既可以指植物的花蜜,也可以是美味爽口的酒,來自希臘神話中衆神的飲料,即神酒,他們的食物被描述爲ambrosía(佳餚,美酒)。

 

4. letargo 嗜眠症

El sustantivo letargo (sueño profundo y el estado de inactividad y reposo en que permanecen algunos animales durante determinados períodos de tiempo) toma su nombre del Lete, uno de los ríos del Hades.

名詞letargo(指深度睡眠,以及某些動物在某段時間內保持不活動和休息的狀態),來自冥府五大河之一的遺忘之河Lete。

拓展:

Los cinco ríos del reino de Hades y su significado simbólico eran el Aqueronte (el río de la pena o la congoja), el Cocito (de las lamentaciones), el Flegetonte (del fuego), Lete (del olvido) y Estigia (del odio).

冥界五大河爲苦惱之河Aqueronte、感嘆之河Cocito、火焰之河Flegetonte、遺忘之河Lete和是憎恨之河Estigia。

 

5. mentor 家庭教師

En 'La Odisea', Méntor es un amigo de Odiseo que se encarga de la educación de su hijo, Telémaco, cuando este va a Troya.

在荷馬史詩《奧德賽》中,Méntor是奧德修斯的朋友,奧德修斯去特洛伊後,Méntor負責他兒子忒勒馬科斯的教育。

 

6. pánico 恐怖,恐慌

El pánico es un miedo muy intenso... como el causado por Pan, el dios de la fertilidad y la sexualidad masculina. En la mitología griega, solía perseguir a las ninfas del bosque para violarlas, de ahí que su nombre se convirtiese en un sinónimo de terror.

恐慌是一種非常強烈的害怕……就像牧神Pan(掌管牧羊、自然,也是性愛的象徵)引起的恐懼。在希臘神話中,他常常追逐森林的仙女們求愛,這就是爲什麼他的名字成爲恐怖的同義詞。

 

7. cereales 穀物

Los cereales se llaman así por Ceres, la diosa de la agricultura de la mitología.

穀物的表達來源於神話中農業女神Ceres的名字。

 

8. héroe 英雄

En un principio los héroes eran semidioses o, al menos, más que humanos.

起初,英雄就是半神,或至少比人類高出一級。

 

9. museo 博物館

En latín, musēum significa 'lugar consagrado a las musas', que eran las deidades que protegían las artes liberales.

在拉丁文中,musēum意爲“獻給文藝女神繆斯的地方”,繆斯是保護自由藝術的神靈。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!

熱點閱讀

  • 1據說這些西語單詞99%的人不能順利地念出來!
  • 2西語名字背後的寓意:Julia這個西班牙語名字是禿頭女孩的首選?
  • 310個和情人節有關的西語動詞,怎麼用它們來說“情話”呢?
  • 4短期快速提高詞彙背誦攻略!高頻詞根有這些
  • 5西語專四詞彙趣味記憶:給愛吃肉的你,知道這些西語詞彙嗎?
  • 6這些詞彙背起來,新年儀式感鼠於你!
  • 7這些美麗花朵背後的神話故事,美麗的人們進來了解一下?
  • 8韓語每日一說:不要總是提及死亡,沒有比死亡還要確定的東西,這在人類的歷史上從沒有過例外。我們沒有必要去刻意迎接那些一定會到來的東西,在死亡來臨之前沉迷於生活之中吧,我們不就是爲了生活而走到了現在嗎?
  • 9用西語寫作文總詞窮?你需要這些更有“高級感”的形容詞來豐富語言!
  • 10後新冠疫情時代,這些西班牙語詞彙被西班牙皇家語言學院收錄!
  • 11英語每日一說:現在,它們已經籌集到了更多的錢,有的來自8月商定的救助資金,也有一些來自私人投資者,這在幾個月前很難想象。
  • 12日語每日一說:只要我任由它們把我當作餌料運到巢穴,說不定我們就能找到它們的頭領了。
  • 13“懶癌”患者們,運動相關的西語詞彙讓你們動起來!
  • 14那些年被我們用錯的日語詞彙有哪些
  • 15生食真的安全嗎?它竟然會給我們帶來這些疾病!