當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙語裏明星走的“紅毯”怎麼說?

西班牙語裏明星走的“紅毯”怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.41W 次

 

padding-bottom: 75%;">西班牙語裏明星走的“紅毯”怎麼說?

La expresión española alfombra roja es una alternativa preferible al anglicismo red carpet.

短語“alfombra roja”是西班牙語中代替英語“red carpet”比較好的說法。

 

En los medios de comunicación pueden verse frases como «Los vestidos de red carpet más inolvidables de la historia», «Analizamos las primeras red carpet del 2018» o «Negro, el color aliado contra el acoso en la red carpet de los Globos de Oro».

在媒體中可以看到這樣的句子:«Los vestidos de red carpet más inolvidables de la historia»(歷史上最令人難忘的紅毯禮服),«Analizamos las primeras red carpet del 2018»(我們分析了2018年最早的紅毯走秀),或«Negro, el color aliado contra el acoso en la red carpet de los Globos de Oro»(黑色,是在金球獎紅毯上反對性騷擾的顏色)。

 

En inglés, red significa "" y carpet "alfombra", por lo que la expresión red carpet, que se usa para referirse a aquella por donde desfilan los invitados a distintos eventos, puede traducirse sin problema por alfombra roja, que goza además de uso muy asentado en español.

在英語中,red意味着“rojo”(紅色),carpet是“alfombra”(地毯),因此短語red carpet,用來指在不同場合裏嘉賓沿着走的紅色地毯,可以譯爲“alfombra roja”,這在西班牙語中是常見正確的用法。

 

En los casos en que el tinte de la alfombra varíe, lo recomendable es denominar dicha alfombra por su color e igualmente en español: alfombra verde, mejor que green carpet.

在地毯顏色有所變化的情況下,建議仍用對應顏色的西語去表達,比如:alfombra verde,這種表達比green carpet更正宗。

 

Así pues, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir «Los vestidos de alfombra roja más inolvidables de la historia», «Analizamos las primeras alfombras rojas del 2018» y «Negro, el color aliado contra el acoso en la alfombras rojas de los Globos de Oro».

所以,之前那些例句應該寫成: «Los vestidos de alfombra roja más inolvidables de la historia»,«Analizamos las primeras alfombras rojas del 2018»,以及 «Negro, el color aliado contra el acoso en la alfombras rojas de los Globos de Oro»。

 

Cabe recordar que, si se opta por utilizar la voz inglesa, lo adecuado es escribirla en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

需要記住的是,如果選擇用英語表達,應該寫成斜體或者用引號引起來。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!