當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 《破產姐妹》口語養成之“寄人廊下”

《破產姐妹》口語養成之“寄人廊下”

推薦人: 來源: 閱讀: 2.24W 次

... anymore

【原句】Yeah, we're not hallway people anymore.(S06E02)


【翻譯】好耶,我們不用寄人廊下了。


場景】Oleg付了高級產房的牀位費讓蘇菲好生孩子,中途卻被一位明星模特搶了位子,蘇菲還沒生產就被移到走廊等待,沒過多久,明星生產後出房了,蘇菲一號令,幾人拉着產牀一起將蘇菲又送回了房中。

【講解】

hallway n.同a hall (ENTRANCE)門廳;走廊。

hallway people過道上的人。

anymore adv.(不)再。通常用於疑問句或否定句中,與not連用。

【例句】

The two rooms connect by a hallway.


這兩個房間有過道相連。


Don't you love me anymore?


你不再愛我了嗎?


padding-bottom: 75%;">《破產姐妹》口語養成之“寄人廊下”

out

【原句】How long can sushi be sitting out?(S06E02)


【翻譯】壽司可以放多久?


【場景】剛把蘇菲送回VIP產房中,Max就被一旁的美食吸魂了,拿起壽司準備入口。

【講解】

sit out — phrasal verb with sit verb

①(因疲勞或受傷)不參加(舞蹈、遊戲等)活動。=to not take part in a physical activity such as a dance or a game, because you are tired or injured

②等待...結束,熬到...結束。to wait for an unpleasant situation or event to finish, without leaving or taking some other action

【例句】

I'm feeling rather tired, so I think I'll sit out the next dance.


我覺得很累,所以下一首舞曲我不想跳了。


The company's management is prepared to sit out the strike rather than agree to union demands.


公司管理層準備硬撐到罷工結束,而不會同意工會的要求。


聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。