當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 《破產姐妹》口語養成之“無人看管”

《破產姐妹》口語養成之“無人看管”

推薦人: 來源: 閱讀: 2.12W 次

to the curb

【原句】Say "kicked to the curb." It's kinder. (S05E18)


【翻譯】要說“散夥”比較沒這麼狠。


場景】Max跟Caroline回到租房的屋子,兩人在開鎖時仍然提及Randy的事,因Randy(Max前男友)趁着出差來找Max想再次和好。兩人談及此事時,Max用到被“甩”來講兩人關係。

【講解】

curb 用作noun [C] (CONTROL)控制;限制,約束;抑制。

kick to the curb 踢到一邊去。= To discard, abandon, or dismiss someone or something that has become redundant, obsolete, useless, or unwanted.

【例句】

You must try to put a curb on your bad temper/spending habits.


你必須儘量控制你的壞脾氣/大手大腳的習慣。


I heard Jenny kicked her boyfriend to the curb last night. They must have had an awful fight!


聽說珍妮昨晚跟男友分手了,他們一定大受打擊。


padding-bottom: 75%;">《破產姐妹》口語養成之“無人看管”

an unattended package situation

【原句】Oh, Max, we have an unattended package situation. (S05E18)


【翻譯】麥克斯,我們有個沒人管的可疑包裹問題呢。


【場景】Caroline跟Max說完Randy的話題後,轉身看到門口放着的包裹,估摸着要處理下。

【講解】

unattended = not being watched or taken care of無人看管的;無人照料的。

situation處境,情況,形勢。如watch situation 關注形勢;housing situation 住房狀況。

【例句】

Please do not leave your luggage unattended.


請不要丟下您的行李無人照管。


"Would you get involved in a fight?" "It would depend on the situation."


“你會和別人打架嗎?”“這要看具體情況。”


聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。