當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 影視英語口語:固步自封,安於現狀

影視英語口語:固步自封,安於現狀

推薦人: 來源: 閱讀: 2.25W 次

“固步自封、安於現狀”在英語口語裏能怎麼說?

蹩腳口語:stop where I am
地道口語:rest on my laurels

padding-bottom: 100%;">影視英語口語:固步自封,安於現狀

影視來源:《緋聞女孩》

劇情引導:Chuck的父親過世一週年的忌日,Blair體貼地請假在家爲他準備好了早餐,但Chuck努力掩飾自己內心的傷痛,裝作一副不在意的樣子說要去工作了......

Blair: Morning. I brought your favorite. Oh, you're up.
Chuck: I haven't been sleeping well.
Blair: I know, hence the breakfast in h will taste just as good in the living room.
Chuck: I'm not hungry.
Blair: Stop trying to pretend, Chuck. I know why you're upset.
Chuck: Today is a day like any other. In fact, I'm going to a meeting. I'm looking at a property on the lower east side. I can't be resting on my laurels. The empire's doing well. It's time to look ahead.【臺詞翻譯】

Blair:
早啊,給你準備了你最喜歡的......哦,你起牀了?
Chuck: 我沒睡好。
Blair: 知道啊,所以在牀上吃早飯跟在外面吃一樣嘛。
Chuck: 我不餓。
Blair: 別裝了,Chuck。我知道你心情不好。
Chuck: 今天和別的日子沒什麼區別。而且我正好去開會。我看中了下東區的一塊地產。可不能就此躺在功勞簿上,皇帝酒店運營得不錯,是時候往前看了。

【口語講解】resting on my laurels
這個詞組的意思就是“安於現狀,固步自封”。laurels就是月桂枝,是榮譽與成就的象徵。不知道跟阿波羅達芙妮那個神話故事有沒有關係,反正是羅馬時期用來編制皇冠的。resting on my laurels跟我們說的躺在功勞簿上差不多。