當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 影視英語口語:玩火自焚

影視英語口語:玩火自焚

推薦人: 來源: 閱讀: 2.32W 次

“玩火自焚”在英語口語裏能怎麼說?

普通口語:fired by myself
地道口語:hoisted by my own petard

padding-bottom: 100%;">影視英語口語:玩火自焚

素材來源:另類童話色彩《靈指神探》
劇情簡介:
Chuck向Ned和Emerson坦白,其實她並不是自費旅遊來着,而是有祕密的任務在身,她說自己玩火自焚了,Ned嚇一跳以爲她是毒販子,結果Chuck說她只是猴兒販子......

Chuck: I'm not who you think I am.
Emerson: Who does he think you are?
Chuck: The small town girl who never sawthe world only to have her first time out be her last - well, that is who I am, but I was hoisted by my own petard!【臺詞翻譯】
查克:
我不是你想象的那麼簡單。
愛默生:他把你想象得多簡單了?
查克:小鎮姑娘,沒見過市面,第一次出遠門就喪了命--好吧,我就是這樣子的,不過這次我真的是玩火自焚的。

【口語講解】hoist with/by one's own petard
其實這個詞組正確的說法就是hoist with one's own petard,後來慢慢誤傳成了by也就倆都能用了。petard就是帶有少量火藥的……爆竹,是的,我們過年時候用的玩意兒,西方人拿去打仗用,用來炸開門啦什麼的,現在都叫bomb炸彈了嘛(中國人民多麼質樸啊!)我們都知道爆竹玩得不當也會出人命的,而hoist就是升高的意思,大概就猜到是什麼意思了吧?就是被自己的爆竹給炸到了嘛,和“玩火自焚、搬起石頭砸自己的腳”差不多意思。