當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 電影口語任你學 第18期:​西雅圖未眠夜 Sleepless in Seatle

電影口語任你學 第18期:​西雅圖未眠夜 Sleepless in Seatle

推薦人: 來源: 閱讀: 3.51K 次

What I think we really need is a change.

電影口語任你學 第18期:​西雅圖未眠夜 Sleepless in Seatle
我們應該做個改變。

Good idea. Take a couple of weeks off. Get some sun. Take Jonah fishing.

好啊!休息幾周,去曬太陽,帶着喬納去釣魚。

No, a real change. A new city.

不,要真正的改變,遷居他方。

Someplace where every time I go around a corner I don't think of Maggie.

一個不會讓我想到瑪吉的地方。

What might have happened and knowing I could have done something.

有所爲卻不爲而遺憾終生。

What do you think? It's just cold feet, isn't it?

你覺得呢?臨陣退縮是嗎?

Everybody panics before they get married. Didn't you?

每個人婚前都會緊張,你呢?

Yes, I did.

我也是。

Thank you very much, Dennis. I feel so much better just having blown this off.

謝謝,說出來我舒服多了。

Anytime.

不客氣。

1. 表示做改變
A leapard cannot change its sopts.
江山易改,本性難移。
Circumstances change cases.
事隨境遷。
Things do not change; we change.
萬事不變,是我們在變。
His moods change quickly.
他的心情變化不定。
Honors change manners.
態度隨地位改變。
You haven't changed a bit!
你一點都沒變!
I changed my mind.
我改變主意了。
Drop it, let's change the subject.
別說這個了,咱們換個話題吧。
Table friendship soon change.
酒肉朋友難長久。
Where do I change buses?
我在哪裏換車?
I have to change down now.
我現在得減速了。
He is sensitive to weather change.
他對天氣變化很敏感。
2. 表示結婚
I'm so glad you're getting married.
我很高興你要結婚了。
Finally, you're getting hitched.
你終於要結婚了。
結婚除了get married之外,美國人也喜歡用get hitched來表示結婚,hitch原是指車後的拖鉤,用get hitched表示兩個人結合在一起,當然也就是結婚的意思了!如果比較口語的講法,你可以說make a big commitment,原意爲“作一個重大的承諾”,但也可指兩人在結婚時相互作的承諾。可以說"I've decided to make a big commitment to him."意思就是我決定要嫁給他了。
在英國報紙的廣告中,有關婚喪喜慶的一欄叫hatches(出生),catches(訂婚),matches(結婚),dispatches(死亡),是四個押尾韻的字。
I'll make you my best man.
我要請你當我的伴郎。
She will be my maid of honor.
她將會當我的伴娘。
一般而言,maid of honor都是找未婚的女士擔任,但如果有時候找不到未婚的女士,也可以找一個已婚的女士權充一下,這時候應改叫matron of honor。
We'll throw him a bachelor party.
我們會幫他舉行一個告別單身漢派對。
美國人說舉行一個party喜歡用throw這個動詞,算是一種很口語但卻十分受歡迎的用法。例如我明天要在我家舉行派對,就是,"I'm gonna throw a party in my house tomorrow."
How many people did you invite to your wedding shower?
你邀請了多少人去你的告別單身女子派對啊?
美國是個很講究男女平等的社會,男生有bachelor party,女生們也不甘示弱辦個wedding shower,所以基本上wedding shower就是告別單身女子的派對。
另外,baby shower指小孩出生後所辦的派對,kitchen shower就是新居落成,喬遷派對,有時也叫house warming party。
I'll walk you down the aisle someday.
總有一天我會把你給嫁出去。
在西洋教堂的婚禮儀式中,父親要挽着女兒的手走過紅地毯,父親再把女兒交給新郎,這樣的過程就叫walk down the aisle。這句話常被引申爲結婚的意思,中文裏即“邁向紅毯的另一端”的意思。這句話通常是父親對女兒說的。
It's a shotgun wedding.
那是一個先上車後補票的婚禮。
shotgun wedding,即奉子成婚,原指女方拿槍逼男生結婚,沿用至今,多半指因懷孕而被迫結婚的婚禮,或者也叫military wedding。
Where is the gift registry?
禮物登記處在哪裏?
美國人結婚的習慣是送禮物,不必擔心不知道要買什麼,他們會放一張清單在百貨公司,直接去百貨公司“認購”一件禮物就行了。
I, Ross, take thee Rachel to be my wedded wife.
我羅斯,願娶你蕾切爾,成爲我的太太。
教堂婚禮的重頭是由牧師帶領二位新人作結婚誓言(wedding vows),通常會是這樣子的一段話:"I, Ross, take thee Rachel to be my wedded wife, to have and to hold from this day forward, for better or for worse, for richer or for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death do us part."我羅斯,願娶你蕾切爾爲妻,從今以後,不論是好是壞,是富有或是貧窮,悲傷或快樂,我會好好愛你,珍惜你,直到死亡將我們分開。注:thee是古英文,也就是you的意思。