當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 俄語詩歌:В. Маяковский Красавицы

俄語詩歌:В. Маяковский Красавицы

推薦人: 來源: 閱讀: 4.19K 次

弗拉基米爾·弗拉基米羅維奇·馬雅可夫斯基(俄語:Влади́мир Влади́мирович Маяко́вский,1893年7月19日——1930年4月14日),蘇聯詩人、劇作家,代表作長詩《列寧》從正面描寫列寧的光輝一生,描寫羣衆對列寧的深厚感情。他的喜劇諷刺了小市民及揭露了官僚主義,並在戲劇藝術上有創新。由於長期受到宗派主義的打擊,加上愛情遭遇的挫折,1930年4月14日,詩人開槍自殺,身後留下13卷詩文。

斯大林對他的評語:"馬雅可夫斯基過去是現在仍然是我們蘇維埃時代最優秀的、最有才華的詩人。"

padding-bottom: 136.17%;">俄語詩歌:В. Маяковский  Красавицы

視頻播放鏈接】

https://v.qq.com/x/page/z3007os226p.html

[詩歌欣賞]

Владимир Маяковский — Красавицы

В смокинг вштопорен,
побрит что надо.
По гранд
по опере
гуляю грандом.
Смотрю
в антракте —
красавка на красавице.
Размяк характер —
всё мне
нравится.
Талии —
кубки.
Ногти —
в глянце.
Крашеные губки
розой убиганятся.
Ретушь —
у глаза.
Оттеняет синь его.
Спины
из газа
цвета лососиньего.
Упадая
с высоты,
пол
метут
шлейфы.
От такой
красоты
сторонитесь, рефы.

Повернет —
в брильянтах уши.
Пошеве́лится шаля —
на грудинке
ряд жемчужин
обнажают
шеншиля.
Платье —
пухом.
Не дыши.
Аж на старом
на морже
только фай
да крепдешин,
только
облако жоржет.
Брошки — блещут…
на́ тебе! —
с платья
с полуголого.
Эх,
к такому платью бы
да еще бы…
голову.