當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 俗語學習:Рыбак рыбака видит издалека

俗語學習:Рыбак рыбака видит издалека

推薦人: 來源: 閱讀: 1.06W 次

Мы говорим это, когда обнаруживаем, что в чем-то совпадаем со своим собеседником - обычно, в каких-то увлечениях.

padding-bottom: 66.41%;">俗語學習:Рыбак рыбака видит издалека

Рыбак рыбака видит издалека.

[直義] 打魚的跟打魚的, 彼此老遠就看得清。

[釋義] 某方面(常指某些不良品質)相似的人能很快地彼此認清對方, 找到共同語言。

[參考譯文] 漁夫跟漁夫, 彼此自然熟; 物以類聚, 人以羣分.

[例句] - Уж вы предоставьте всё мне, господа... всё. Я уж знаю, как с ним вести дело, - хитро подмигивая одним глазом, объяснял Январь Якимыч: - Рыбак рыбака видит издалека.

"你們還是把一切都交給我吧, 先生們......一切. 我知道如何跟他打交道。"揚瓦里·亞基梅奇狡猾地眨了眨一隻眼睛, 解釋說: "漁夫跟漁夫, 彼此自然熟。"

[變式] Рыбак рыбака далеко в плёсе видит;Рыбак рыбака чует (слышит) издалека.