當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > Русская бабка!俄羅斯神一樣的存在

Русская бабка!俄羅斯神一樣的存在

推薦人: 來源: 閱讀: 1.25W 次

Русская бабка!俄羅斯神一樣的存在

嗜甜如命?身材走形?不苟言笑?這恐怕是很多人對俄羅斯大媽的刻板印象。其實,大多數俄羅斯大媽在高冷嚴肅的外表下也藏着一顆熱情溫暖的心。她們會在地鐵上讀書看報,侃侃而談文學和歷史;也會穿着講究、妝容精緻地在週末看一場話劇;還會在完全陌生的情況下對你噓寒問暖、關懷備至。讓我們跟隨着今天的文章來重新認識一下這個可愛的羣體吧!

Иностранец, который хочет стать русским, должен пройти испытание русской бабушкой. И не просто понять и принять, а полюбить старушку.

每個想要入鄉隨俗的外國人都需經歷俄羅斯大媽的以下“考驗”,請對她們的行爲給予充分的理解、接受和愛吧!

1.Русские бабушки: испытание едой.

有一種餓,叫大媽覺得你餓

Русская бабка!俄羅斯神一樣的存在 第2張

Рано или поздно гости бабушки оказываются за столом. Кормят русские бабушки на убой. Угощают традиционными блюдами и деликатесами из забытой старорусской кухни. Больше всего иностранцев удивляет не качество еды, а её количество. Убеждать старушек фразами вроде «я больше не могу» бесполезно. Бабушки знают, что гости отказываются от блюд из вежливости. Можно попытаться отвлечь бабушку разговорами. Однако не рассчитывайте на забывчивость старушки — она непременно усадит вас за стол и после душевной беседы.

如果你被邀請到俄羅斯大媽家做客,大媽們一定會奉上最豐盛的菜餚盛情款待,且菜品均爲經典俄式烹飪方法制成的傳統美食。最重要的是,外國朋友一般並不對食物的質量感到驚訝,而是對食物的數量感到驚訝。用“我吃不下了”這樣的話說服熱情的大媽們是沒有用的,她們知道客人出於禮貌拒絕用餐。您可以嘗試通過閒聊分散她們的注意力。但是,不要寄希望於老太太的健忘——她一定會在聊天后讓您再次坐回桌旁。

2.Бабушка беспокоится о весе родственников.

有一種瘦,叫大媽覺得你瘦

Русская бабка!俄羅斯神一樣的存在 第3張

Дети и внуки русским бабушкам постоянно кажутся исхудавшими. «Какой же ты худенький», «Какой больной и слабенький!», «И никто тебя не кормит. И никто не пожалеет», — скажет классическая старушки. Гостей первым делом усаживают за стол, который, как известно из первого пункта, заставлен пирожками, пышками, вареньями и соленьями. Вот и получается, что желание накормить детей и внуков — экстренная мера. Любимых родственников, которые «питаются абы чем», нужно срочно спасать. И бабушки спасают.

孩子們在大媽們眼中總是瘦弱的,我們總能聽到大媽這樣說,“你太瘦了”“你看起來簡直弱不禁風”“沒人給你吃飯嗎?我可憐的乖乖”。大媽們宴請客人的餐桌上總是擺滿餡餅,炸麪包圈,果醬和醬菜——她們急於喂胖自己的子孫們和拯救自己食慾不振的親戚們。

3.Старушка спросит о личной жизни.

大媽們都想開拓幫人脫單的副業

Русская бабка!俄羅斯神一樣的存在 第4張

Сыну уже 30 лет, а он до сих пор не женился? Внучка в 20 даже не задумывается о браке? Бабушки бросают все силы на помощь детям. Начинают с вопросов, настойчивости которых позавидует даже ЦРУ. Затем наступит время активных действий. Старушка обратится к знакомым с детьми примерно такого же возраста. Русская бабушка готова помогать не только дочерям, сыновьям и внукам. Об иностранных друзьях любимого внука тоже позаботятся. Кстати, интересоваться личной жизнью внуков бабушки начинают рано. Пятилетнего мальчика могут запросто расспросить о его «невестах» в детском садике.

“兒子都30歲了,還不結婚嗎?”“20歲的孫女也不考慮結婚嗎?”大媽們總會竭盡全力地幫助孩子們解決“個人問題”——從不斷的詢問開始,即使是中情局也會佩服她們的堅持。然後該採取行動了——大媽們會將目標鎖定到所有身邊年齡相仿的孩子們身上。沒錯,大媽們不僅喜歡幫助子女、孫子孫女脫單,也樂於給他們的外國朋友們牽線。順便說一句,大媽們會早早考慮孫子孫女的終身大事,一個五歲的男孩會被問到他在幼兒園有幾個“新娘”。

4.бабушка знает, как вам одеться.

有一種冷,叫大媽覺得你冷

Русская бабка!俄羅斯神一樣的存在 第5張

Ваш наряд всегда недостаточно тёплый для бабушки. А вдруг пойдёт дождь или подует сильный ветер? Зимой можно не надеяться уйти от старушки без шапки, шарфа и перчаток, а летом внуки и дети получат зонтики и галоши. Спорить с бабушкой бесполезно. Кстати, бабушки часто бывают правы.

你穿的衣服在她們眼中總是不夠暖和。如果突然下雨或颳大風怎麼辦?在冬天,人們別想在和她們告別時不戴帽子,圍巾和手套就出門,而在夏天,孩子們總會得到她們準備的雨傘和雨鞋。和大媽們爭論是沒有用的,並且你會發現,她們往往是對的。

5.Советские старушки в России.

大媽們都是“精神蘇聯人”

Русская бабка!俄羅斯神一樣的存在 第6張

Ностальгия по СССР — странная русская черта. Бабушки не просто хранят приятные воспоминания. Иностранцы отмечают, что бабушки часто произносят фразы «кругом бардак», «в наше время такого не было». И даже не думайте критиковать товарища Сталина и «красную» власть. По мнению иностранцев, верные СССР старушки напоминают религиозных фанатиков. Спорить с русской бабушкой на тему СССР — глупая затея.

對蘇聯時代的留戀是許多俄羅斯人的一個奇怪特徵。大媽們不僅把蘇聯時代的美好回憶保留在心中,許多在俄羅斯工作生活過的外國人都聽到過,大媽們經常說“看看現在亂七八糟的,成何體統”,“在我們的時代可不是這樣”。更不要想批評斯大林同志和蘇聯的“紅色”政權。在這一點上,她們堪比宗教狂熱分子。與俄羅斯大媽爭論蘇聯絕對是一個愚蠢的想法——她們的愛國熱情連普大大也給予了充分認可。

(此處插播一條новость)

Русская бабка!俄羅斯神一樣的存在 第7張

2020年7月,俄羅斯聯邦航天局總裁助理伊萬·薩夫羅諾夫因收集俄羅斯軍事技術合作和與國防安全相關的國家機密信息被捕。然而,面對外方記者“間諜羣體裏會不會出現俄羅斯大媽”的提問,普京堅定地回答道:

«Бабушек-шпионок у нас нет, они все у нас настроены патриотично. Они воевали с врагом во время Великой Отечественной войны, не жалели своего живота. Мы гордимся нашими бабушками и дедушками. »

“俄羅斯沒有大媽間諜,她們都很愛國。她們在衛國戰爭中與敵人作戰,不惜付出生命的代價。我爲老一輩俄羅斯人感到自豪。”

Русская бабка!俄羅斯神一樣的存在 第8張

小編在大三出國赴俄交換學習時,因一次意外受傷住進了醫院。好巧不巧,病房裏的病友剛好是三位俄羅斯大媽,與大媽們同住的日子並沒有想象中難熬——大媽1號手臂骨折,拒絕了唯一的兒子來陪護,所有檢查和治療堅持獨自完成,卻會擔心我一個人住院沒人照顧;大媽2號是退休老教師,每天早上都要看會報紙,總是熱情滿滿地教我學俄語,還在給我“投食”小餅乾時對我說“Бери два печения, чтобы всегда быть вдвоём”;大媽3號是個“中國通”,和女兒一起去過好幾個中國城市旅遊,我住院的時間正逢中國農曆新年,大媽怕我想家,每天都會和我聊中國,給我解悶——她們都在以各種方式關心着這個異國他鄉獨自住院的倒黴孩子。

Русская бабка!俄羅斯神一樣的存在 第9張

有人戲謔地稱,俄羅斯大媽是這個國家的主要支撐者。的確,在這個男女比例嚴重失衡、男性酗酒成性的國家,婦女有時不得不站出來頂起半邊天——許多忙於兼顧工作與家庭、容顏衰老、身材走形的大媽們,多年前也是個喜歡“當窗理雲鬢,對鏡貼花黃”的小姑娘。歲月改變了她們的外在,但帶不走她們骨子裏那份永遠不向生活低頭的堅韌意志,以及不苟言笑的外表下內心的那份柔軟。

今日討論:你眼中的俄羅斯大媽是什麼樣的?你有沒有關於俄羅斯大媽的暖心小故事呢?在評論區分享一下吧!