當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 祖國和母語怎麼說?從詩歌辨析родной和 родимый

祖國和母語怎麼說?從詩歌辨析родной和 родимый

推薦人: 來源: 閱讀: 1.94W 次

Оба слова — родной и родимый — употребляются в современном русском языке в одних и тех же значениях. Различаются они стилистической окраской и способностью вступать в сочетания с другими словами.

padding-bottom: 56.25%;">祖國和母語怎麼說?從詩歌辨析родной和 родимый

在現代俄語中,родной и родимый所具備的含義十分相似,但在文體色彩和短語搭配中,它們存在着不同之處。而在形容故國、故土、母語時,到底用哪個詞更好呢?

Родным или родимым называют человека, состоящего в родстве по прямой линии. Так говорят об отце, матери, братьях, сестрах и других близких родственниках.

首先,родной и родимый可以形容親人,有直系血緣關係的人。比如我們可以用該詞來描述我們的爸爸、媽媽、哥哥、姐姐及其他近親。


Родной и родимый — это также и такой, где кто-либо родился, где жили его родители, предки, связанный с дорогими сердцу воспоминаниями: родная сторона, родимая земля и т. П.

此外,родной и родимый還可以形容故土,你出生的地方、父母及祖先的生活地,有着最親密回憶的地方。例如:祖國和故土。


Рассматривая различия между этими словами, заметим, что слово родной может быть употреблено в самых разнообразных обстоятельствах. Его мы найдем и в высокой поэзии, и в бытовой речи, и в научной — где угодно. Это стилистически нейтральное слово.

而考慮到上述二詞的差異,我們可以發現,родной是一箇中性詞,適用於更多種情況。我們可以在很多詩歌中看見該詞,也可以在日常會話中聽到該詞,在科學場合,該詞也頻繁被使用。


Прилагательное родимый применяется более ограниченно. В общелитературную речь оно пришло из языка народной поэзии. Употребление его именно в сказках, народных песнях как бы наложило на слово определенный стилевой отпечаток.

相較於此,родимый的適用範圍卻比較有限。該詞源起自民間詩歌,逐漸被運用至交際語言,但它帶有獨特的風格印記,仍常被用於童話故事和民間詩歌中。

Слово родной в классической литературе можно встретить довольно часто. Например, у Н. А. Некрасова в поэме «Кому на Руси жить хорошо» есть такие строки:

在傳統俄羅斯文學中,родной的出現頻率很高。例如在涅克拉索夫的長詩《誰能在俄羅斯過上好日子》中有這樣幾句:


Идет родная матушка.

親愛的母親來了


Не будит — пуще кутает:

給他掖了掖被角,並沒叫醒他


«Спи, милая, касатушка,Спи, силу запасай!»

睡吧,我親愛的小燕子,睡吧,保存你的能量吧!


У А. С. Пушкина в романе «Евгений Онегин» читаем:

普希金的小說《葉甫蓋尼·奧涅金》中則有這樣幾句話


Дика, печальна, молчалива,

羞怯、悲傷、沉默


Как лань лесная боязлива,

爲何小母鹿在森林裏也如此恐懼


Она в семье своей родной

這是她的家之所在


Казалась девочкой чужой.

自己卻好像是陌生的女孩


 Круг слов, с которыми сочетается слово родной, очень широк: родная страна, родной край, родной язык, родная речь. Не всюду здесь подошло бы прилагательное родимый.

我們可以看出,родной可以搭配的範圍很廣泛,例如:祖國、故土、母語、家鄉話等。上述搭配並不是所有都適用於родимый。


Мы также говорим: родимый край, родимая сторонка, то есть, применяясь к обстоятельствам, используем разнообразные средства нашего богатого языка.

當然,在一些情況下,當我們說故土和祖國時也會使用родимый。但這僅是用了富於的文字來豐富我們的語言。